Фильм Шёпот сердца (1995): описание, содержание, интересные факты и многое другое о фильме
Фильм Шёпот сердца
Развернуть трейлер
Трейлер

Фильм Шёпот сердца

Пронзительный мультфильм в стиле аниме, снятый по одноименной культовой манге. История о героини, которая, встретив любовь, впервые задумалась о том, чего она хочет от жизни и кем мечтает стать.

Сидзуку – задумчивая и мечтательная девочка, которая обожает читать. Однажды, когда она в очередной раз берет в библиотеке книгу, то замечает, что до неё книга побывала в руках юноши по имени Сейдзи. Позже Сидзуку замечает, что и другие книги, понравившиеся ей, читал Сейдзи. Девушка, вся во власти романтических эмоций, представляет, что вскоре встретит своего «книжного» принца. Однако когда молодые люди встречаются, Сидзуку не может скрыть своего разочарования: Сейдзи совсем не романтичный! Тем не менее, вскоре в жизни девушки происходит череда причудливых и даже таинственных событий, в которую немалую роль сыграет очень умный кот.

Всем поклонникам творчества Хаяо Миядзаки или просто любителям полнометражных мультипликационных лент, предлагаем посмотреть онлайн мульфильм «Шёпот сердца» на нашем сайте.

Языки
Русский, Японский
Субтитры
Русский
Качество
Изображение и звук. Фактическое качество зависит от устройства и ограничений правообладателя.
FullHD
HD
1080
720
7,1
Рейтинг Иви

Сюжет

Осторожно, спойлеры

Провинциальный японский город, 1994 год. Сидзуку Цукусима – обычная ученица средних классов. Девушка еще юна, наивна и с трудом представляет свой жизненный путь. Себя она находит в книгах, за которыми постоянно проводит время, будучи, что неудивительно, завсегдатаем местных библиотек. В одной из таких, самой крупной, городской, работает отец Сидзуку.

Листая очередной объемный том, Сидзуку обращает внимание на формуляр, в котором указаны фамилии тех, кто брал эту книгу раньше. Одна из них, Амасава, кажется героине очень знакомой. И действительно, просмотрев формуляры еще нескольких библиотечных книг, девушка обнаруживает, что именно этот Амасава успел прочесть все то, что Сидзуку только планирует. Развитая фантазия дает о себе знать: кто этот незнакомец и как он выглядит?

Утро следующего дня застает Сидзуку врасплох: она опаздывает на запланированную встречу с подругой и одноклассницей Юко Харадой. Поспешно собравшись, девушка первым делом направляется, что неудивительно, в библиотеку, чтобы уже после этого повидаться с Юко. Для библиотечных работников Сидзуку своим усердием в чтении заработала статус местной знаменитости, поэтому ее без лишних вопросов пропускают к заветным полкам еще до открытия. Внимание героини привлекает достаточно редкая книга, которую практически никто не брал. Но даже там значится уже знакомая фамилия – Амасава. Расспросить библиотекаря подробнее у Сидзуку не получается, ведь тут же в зал вбегает Юко, недовольная тем, что подруга заставляет ее ждать.

На прогулке Харада раскрывает некоторые тайны своей личной жизни. Оказывается, ей нравится одноклассник по имени Цугимура, но в то же время она получила любовную записку от другого мальчика, с которым тот знаком. Любовный треугольник ставит девушку в тупик, и, будто бы специально, рядом с ними оказывается Цугимура, проводящий время за игрой в бейсбол. Неожиданная встреча смущает Юко, и Сидзуку вынуждена поспешить за убегающей подругой. В спешке Сидзуку забывает свою книгу. Вернувшись, героиня замечает, что ее читает незнакомый юноша. Увидев хозяйку, он отдает книгу ей, а при прощании отпускает шутку, которая обижает Сидзуку.

Домой к семье Цукусима приезжает старшая сестра Сидзуку Сихо. Хозяйственная и ответственная девушка тут же пристраивает младшую к работе по дому, и вдобавок поручает отнести обед отцу в библиотеку и заглянуть по пути на почту. В электричке Сидзуку видит кота, который куда-то едет, с серьезным выражением рассматривая пейзаж в окне. Героиня интересуется, куда может направляться этот самостоятельный зверек, поэтому она следует за ним, забыв про обед и почту.

Запутанными дорогами кот приводит Сидзуку в другую часть города, где ее внимание привлекает здание, отличающееся от других. Это антикварная лавка, которая принадлежит старичку по имени Широ Ниши. Хозяин гостеприимно встречает девушку, разрешает ей осматривать товар. Сидзуку замечает фарфоровую фигурку кота во фраке, которого Широ зовет Бароном. Он выделяется среди мебели и предметов быта, очевидно, что для Широ он значит нечто особенное. Все же, Сидзуку вспоминает о поручении сестры и спешит в библиотеку к отцу. Уже у входа в здание она обнаруживает, что потеряла пакет с обедом, но на помощь спешит тот незнакомый юноша, которого она встретила днем ранее. Он возвращает Сидзуку потерю, после чего решает вновь поупражняться в остроумии.

В один из дождливых дней опаздывающая Сидзуку торопится в школу. На перемене она пытается свести Юко и Цугимуру и попутно узнать больше о незнакомом Амасаве. Теперь ей известно, что мальчик с фамилией Амасава учиться в параллельном с ней классе. Подруги героини уже строят догадки о чувствах Сидзуку к незнакомцу, начинают над ней подшучивать.

После уроков девушка собирается еще раз посетить лавку Широ, но встречает закрытую дверь. Тут же ждет и загадочный кот, который в первый раз привел ее в это притягательное место.

Вечером Сидзуку получает неожиданный звонок от Юко с просьбой о срочной встрече. Оказывается, что Цугимура лично говорил с Юко, но сказал совершенно не то, что та хотела услышать: он просил ее поскорее ответить приятелю на письмо с признанием. Влюбленную Юко это вывело из себя, ей необходимо было выговориться подруге. Заплаканная, она принимает решение не приходить в школу на следующий день.

В школе Цугимура замечает, что Сидзуку относится к нему с неоправданным гневом, и считает, что нужно поговорить. Из разговора выясняется, что Цугимура не испытывает чувств к Юко, поэтому он не смог понять всю тяжесть им сказанного. Но, что неожиданно, своей избранницей Цугимура уже давно считает Сидзуку, это крайне удивляет героиню. Она считает, что между ними не может быть ничего, кроме дружбы, и развеивает все надежды влюбленного юноши.

Ошеломленная новостями Сидзуку вновь собирается наведаться в лавку, но хозяина все еще нет. Уже было расстроившись, героиня опять встречает незнакомца-шутника. Оказывается, он внук Широ. Он может провести Сидзуку в лавку, ведь она хочет еще раз взглянуть на Барона. Глаза фигурки, сделанные из драгоценных камней, захватывают все внимание девушки. Глядя на Барона, она сидит до захода солнца. Юноша, тем временем, делает что-то на нижнем этаже, пробуждая любопытство Сидзуку. Удивившись, она видит, что парень мастерит своими руками скрипку. Здесь, в лавке, есть целая мастерская, и одна из висящих здесь скрипок – его работа. Вместе они исполняют песню «Country roads», которую на японский язык перевела сама Сидзуку. Неожиданно, в мастерскую спускается Широ с друзьями-музыкантами, и импровизированный концерт заканчивается целым ансамблем. В случайном разговоре для Сидзуку открывается главный секрет: этот юноша и есть Амасава, а его имя – Сэйдзи. Сначала она выражает недовольство этим, ведь Амасава представлялся ей не скрипачом и шутником, а сдержанным и тихим книгочеем. Но впоследствии между героями завязывается приятная беседа. И все-таки, Сидзуку остается не совсем довольна знакомством. Сэйдзи, по его собственным словам, собирается устроиться в мастерскую по изготовлению скрипок в Италии и сейчас упорно работает над собой и своими навыками. Сидзуку же не думает о будущем, а плывет по течению. Такой контраст ее расстраивает.

На следующий день, уже в школе, Сэйдзи при всех просит Сидзуку выйти и поговорить с ним, чем вызывает бурную реакцию одноклассников, почуявших интригующий роман – почву для шуток и сплетен. Даже на крыше героям не удается побыть наедине. Сэйдзи сообщает, что он отправится к скрипичному мастеру в подмастерья на два месяца, чтобы доказать отцу свою готовность и пригодность для Италии. Само собой, это подразумевает длительный отъезд и отсутствие возможности видеться. Тем не менее, Сидзуку не выглядит расстроенной: она желает Сэйдзи удачи и обещает его ждать.

Эмоции прошедших дней не дают Сидзуку покоя, ей нужно обстоятельно рассказать все Юко и спросить ее совета. Героине кажется, что она, по сравнению с Сэйдзи, совершенно не инициативная, совсем не умеет ставить цели и добиваться их. Парень уже проходит проверку своих навыков, а она еще даже не знает, чего хочет. Тут же Сидзуку понимает: ей тоже нужно найти и проверить себя. Она, как опытный книголюб, собирается написать повесть.

Главным героем задуманного произведения должен стать кот Барон, но на это, как считает Сидзуку, требуется разрешение Широ. Тот дает свое согласие, но изъявляет желание прочесть написанное самым первым. Также он дает героине напутствие, рассказывая о том, что талант, как камень, лежащий в глубине породы, требует серьезной огранки.

Рассказ о драгоценных камнях впечатляет Сидзуку, и она делает их многообразие основой для мира своего произведения. Героине видятся и снятся сцены повести, вместе с Бароном путешествует она по завораживающим пейзажам, тут и там сверкающим разными цветами. Чтобы сделать мир более достоверным и системным, она внимательно изучает научную литературу по минералогии и фольклористике. Ядро повести обрастает событиями: появляется возлюбленная Барона Луиза, другие персонажи. Работа захватывает Сидзуку с головой. В перерыве она последний раз видится с Сэйдзи перед его отъездом.

Новое увлечение сказывается на девушке: она перестает успевать в учебе. Если до этого ночи, проведенные за чтением и написанием повести еще могли остаться незамеченными, то теперь всем, и родителям в первую очередь, многое стало ясно. Особенно негодует Сихо, старшая сестра, которая сама сполна посвящает себя учебе. Все же, родители понимают, что Сидзуку должна найти себя, и дают ей такую возможность, но наставляют и рассказывают о грузе ответственности за собственные предприятия.

По прошествии почти двух месяцев Сидзуку завершает свой труд, и, как обещала, показывает его Широ. Сразу же прочитав всю повесть, Широ высказывает свое мнение: у Сидзуку определенно есть талант, и она именно тот драгоценный камень, огранка которого должна быть очень тщательной и особенной. Также Широ рассказывает подробнее о том, какое место в его жизни занимает фигурка Барона. Выясняется, что он приобрел ее во время поездки в Германию. У Барона действительно (Сидзуку этого не могла знать) была статуэтка «возлюбленной». На момент поездки Широ она была в ремонте у девушки, в которую тот влюбился. Было решено на время разлучить фарфоровых любовников, ведь Широ возвращался в Японию, но однажды он должен был вновь посетить Германию, сойтись с той девушкой и вернуть пару Барону. Из-за войны поездку пришлось отложить, а после этого Широ не удалось найти ни возлюбленную, ни фигурку для Барона.

Растроганная этой историей Сидзуку возвращается домой поздно ночью. Она говорит матери, что ее испытание закончено, и теперь она готова приняться за учебу. Случайно выглянув в окно, она видит Сэйдзи на велосипеде, хотя приехать он должен был только завтра. Оказывается, он купил билет на день раньше, и теперь жаждет встречи с Сидзуку. Герои отправляются смотреть на рассвет в «секретном месте». Сэйдзи, объятый лучами солнца, просит Сидзуку когда-нибудь в будущем выйти за него замуж. Тогда, когда она окончит школу, а он научится делать хорошие скрипки.

Знаете ли вы, что

  • Этот фильм стал первым для Studio Ghibli, в котором была использована технология цифровой композиции, то есть, образование элементами целой сцены сделано на компьютере. Таким образом был создан эпизод полета Сидзуку и Барона в вымышленном мире повести. Элементов в сцене множество: минеральные столбы, маленькие планеты и многое другое. Хотя они и были нарисованы традиционным способом, их объединение и композиция производились усилиями цифровых технологий.
  • В том же эпизоде с полетом летающие острова («Лапута»), облака и фоны в целом были нарисованы японским художником Наохиса Иноуэ, учителем рисования в средней школе и просто энтузиастом. Когда Иноуэ открыл свою первую выставку, он отправил приглашение Хаяо Миядзаки, так как был большим поклонником его работ. Само собой, Иноуэ ничего не ждал, но Миядзаки в самом деле посетил выставку и даже купил одну из картин художника (она сейчас висит в кафетерии Studio Ghibli). Эта картина называлась «Upward draft», и во многом именно она послужила исходной точкой для того, что впоследствии станет самой запоминающейся сценой «Шепота сердца» (1995). После приобретения картины Миядзаки лично предложил Иноуэ работу над фильмом. Также Наохиса стал актером озвучивания – ему принадлежит эпизодическая роль музыканта, друга Широ Ниши.
  • Во время одного из многочисленных визитов Сидзуку в библиотеку, на книжной полке можно заметить корешок с надписью «Тоторо». Эта отсылка к одной из ранних работ Хаяо Миядзаки – аниме «Мой сосед Тоторо» (1988).
  • Это первый и единственный фильм Ёсифуми Кондо. Режиссёр скончался от разрыва аневризмы в 1998 году в возрасте 47 лет.
  • Красной нитью через всю картину проходит песня «Country roads», первое ее появление происходит в самом начале фильма. Вступительную версию исполняет Оливия Ньютон-Джон, последующие японские переводы Сидзуку поет голосом актрисы озвучивания Ёко Хонна.
  • «Шепот сердца» (1995) – первый японский фильм, сделанный с технологией Dolby Digital.
  • В антикварной лавке Широ Ниши особенно выделяются механические часы с фигурками короля гномов, королевы эльфов и самими гномами, в поте лица добывающими руду. На циферблате часов можно заметить надпись «Porco Rosso». Очевидно, это отсылает к аниме Хаяо Миядзаки «Порко Россо» (1992). Примечательно, что аниматором этой картины был Ёсифуми Кондо – режиссер «Шепота сердца» (1995).
  • Судя по билборду в одной из сцен фильма, можно сделать вывод, что фильм рекламирует сам себя.
  • Прототипом города, в котором происходит действие картины, стал Сэйсэки Сакурагаока – пригород Токио, расположенный в холмистой местности Тама-Хиллз.
  • Автором манги «Mimi wo Sumaseba», на которой основан фильм, был Аой Хиираги.
  • Во время съёмок аниме «Ведьмина служба доставки (1989)» у создателей возникли опасения, что название фильма и его персонаж Цзицзи (черный кот) вызовут конфликт с компанией экспресс-доставки Куронеко Таккьюбин, так как на их логотипе также изображен черный кот. Столкновений интересов не произошло, ведь Куронеко Таккьюбин согласились выступить спонсором картины. Сотрудничество продолжилось вплоть до «Шепота сердца» (1995): на загруженных улицах часто появляются узнаваемые зелено-коричневые грузовики, как, например, во время финальных титров, где можно четко заметить логотип, или в сцене, где Сидзуку и Юко торопятся в школу.
  • Хаяо Миядзаки, сценарист картины, изначально хотел сделать концовку максимально счастливой и трогательной, и вот, чем он это объяснил: «Почему я продвигаю [этот фильм]… потому, что хоть мужчины среднего возраста и будут указывать на хрупкость и наивность таких [как в фильме] мечтаний, но мы никогда не сможем отрицать такую человеческую эмоцию, как тоску по встрече с любимым человеком, которая честно и всеобъемлюще была изображена в оригинальной истории».
  • Песня «Country roads» была выбрана не просто так. Она, как на английском, так и на японском языке, является самой популярной в японском караоке.
  • Актрисы Бриттани Сноу и Эшли Тисдейл, озвучившие лучших подруг Сидзуку и Юко в английском дубляже, являются подругами и в реальной жизни. Об этом можно узнать из дополнительных материалов к англоязычному DVD. В тех же дополнительных материалах актриса озвучивания Кортни Торн-Смит сообщает, что Сихо в ее озвучке – более капризная версия ее собственной старшей сестры-подростка.
  • Этот фильм в англоязычной озвучке стал первой работой для Эшли Тисдейл и Эбигейл Мавити.
  • Сцена во время заключительных титров наполнена отсылками и примечательными моментами: можно увидеть Сидзуку и Сэйдзи, едущих по мосту на велосипеде, а также Цугимуру, идущего вместе с Юко. Любопытно, что в японской версии картины верхняя часть экрана во время титров обрезана, и лиц людей разглядеть невозможно.
  • В японской и американской версии диалог между Сидзуку и Сэйдзи в финальной сцене немного отличается. Если в оригинале Сэйдзи спрашивает, выйдет ли Сидзуку когда-нибудь за него замуж, то в английском дубляже вопрос звучит примерно так: «Можешь ли ты представить, что мы когда-нибудь обручимся?». Русский дубляж в этом моменте достаточно точно соответствует японскому оригиналу.
  • Ошибки в фильме

  • Если обращать внимание на внешний вид Барона, то можно заметить, что от сцены к сцене он меняет своё положение (руки, трость, шляпа). И всё же, это может быть намёком на то, что фигурка на самом деле живая.
  • Когда Сидзуку впервые посещает антикварную лавку, она видит статую золотой свиньи, которая служит упором для двери. Четко видно, что взгляд животного направлен вправо (с точки зрения зрителя – влево). Но уже в следующей сцене статуя смотрит прямо перед собой, никуда не поворачиваясь.