Назад

Фильм Сделано в Италии

Made in Italy
Развернуть трейлер
Поделиться
7,5
рейтинг ivi
режиссура
сюжет
зрелищность
актёры

Немолодой лондонский художник вместе с сыном едет в Италию, чтобы продать дом, который достался им по наследству от погибшей матери семейства. Некогда прекрасная вилла оказывается в плачевном состоянии, и хозяева затевают ремонт с помощью местных жителей.

Джек Фостер работает менеджером в галерее, принадлежащей родителям его жены Рут. Когда Джек и Рут решают развестись, её родители сообщают о продаже галереи. Джек хочет во что бы то ни стало выкупить место, которое ему так дорого, и стать его владельцем, но у мужчины нет необходимой суммы. Единственный способ заработать – продать старую семейную виллу в Италии.

Вместе со своим отцом-художником Робертом Джек отправляется в Тоскану. Дом, в котором много лет никто не появлялся, находится в полном запустении. Риэлтор советует Фостерам отремонтировать здание перед продажей – так они смогут выручить за него намного больше денег. Работая над восстановлением виллы, отец и сын постепенно улучшают свои отношения и отпускают старые обиды.

Приглашаем поклонников добрых и атмосферных историй посмотреть онлайн фильм «Сделано в Италии», где главные роли сыграли Лиам Нисон и Майкл Ричардсон.

Языки
Русский
Доступные качества

Фактическое качество воспроизведения будет зависеть от возможностей устройства и ограничений правообладателя

HD, 1080, 720

Сюжет

Осторожно, спойлеры

К картинной галерее подъезжает такси, оттуда выходит женщина (Рут). В галерее ее директор Джек Фостер разговаривает с одним из посетителей, который разглядывает скульптуру. Называйте свою цену, пока за нее не началась схватка.

К Джеку подходит посетительница выставки. Как тебе удалось уговорить автора выставить «Деву»? Это секрет фирмы. Может быть, ты сможешь даже отца своего как-нибудь вытащить? Может быть.

Джек видит Рут, подходит к ней: ты же обещала не приходить! Рут: но это галерея моих родителей. А ты можешь полюбоваться на эту выставку, больше их здесь не будет. Родители решили продать галерею. Джек: но ведь я вложил в галерею всю свою душу, сердце. Рут: деньги надо было вкладывать. Джек: я выкуплю галерею. Рут: что, в лотерею выиграл? Джек: я уговорю отца продать наш дом в Тоскане. Рут: это ты про тот сарай, о котором даже стыдно говорить? А отец твой – страшный эгоист, он ни за что не согласится продать дом. Так что купи лучше лотерейный билетик.

На следующее утро Джек звонит отцу (Роберт), наговаривает на автоответчик: папа, мы уже опаздываем на поезд до Кале, собирай чемоданы, я к тебе выезжаю.

Джек подъезжает к дому Роберта, заходит внутрь. Там царит ужасный беспорядок, повсюду валяются мольберты, рамы от картин, бутылки. На полу обрывки газет, на которых видны заголовки статей о выставках художника Роберта Фостера. Джек зовет отца. Тот выходит к сыну, он в одних трусах, в руке держит дубинку. Почему ты еще не собрал чемодан? Я налегке поеду. Но мы же договаривались. Я думал, что отъезд завтра, мог бы мне и позвонить. Со второго этажа по лестнице спускается женщина. Роберт: это мой сын Джек. А это Джессика. Женщина говорит: да пошел ты! Она покидает дом. Роберт: черт, ее же зовут Дженнифер! Чаю хочешь? Джек: я заварю, а ты собирай чемодан.

Отец и сын едут по шоссе в машине. Роберт читает книгу. Джек: почему ты уткнулся в книгу? Роберт: все знают, что дорога в Дувр – самая унылая в Британии. Джек: мог бы и поговорить с сыном по-семейному. Роберт откладывает книгу. Хорошо. Как ты относишься к хентай? Это искусство или порнография? Джек: лучше книгу читай. Почему? А ты вчера смотрел футбол? Какой футбол? Это когда люди мячик пинают. Как твоя жена? С Рут все прекрасно, она даже привет тебе передавала. Не может быть! Мы хотим выкупить у ее родителей галерею, вот поэтому мне и понадобились деньги.

Джек и Роберт сидят в придорожном кафе. Джек: тебе что-то явно не нравится. Выкладывай. Роберт: ты много лет мне не звонил, а тут вдруг объявился. И дом этот стоит пустой уже 20 лет, ты там был в последний раз, когда тебе было семь лет. Он не совсем то, что ты себе представляешь: все заросло, стены не покрашены. Джек: ничего, мы все подправим, покрасим. И уже в субботу у тебя в кармане заведутся деньги, так что ты сможешь тратить деньги, снимая в барах сомнительных женщин. Роберт: тебе не стоит делать поспешных выводов из-за истории с Джессикой… Тьфу, с Дженнифер!

Фостеры добираются до Италии, едут по живописным местам в Тоскане. Роберт разгадывает кроссворд: летающий динозавр, 11 букв. Ладно, давай поиграем в «Что я вижу». Я вижу слева от дороги нечто, начинающееся на букву «К».

Ночью отец с сыном добираются до цели своего путешествия. Роберт пытается открыть ключом замок на входной двери, у него это не получается. Джек: дай-ка, я. Он тоже не может отпереть дверь, ударяет в нее плечом, дверь падает внутрь дома.

Фостеры с фонариками в руках заходят в дом. Там царит страшное запустение: все в пыли и паутине, по углам валяется всякий хлам. Света в доме нет. Джек: хочется ущипнуть себя и проснуться. Роберт: просто в темноте все выглядит мрачнее. Джек: а это что за хрень? Он светит фонариком на стену, которая размалевана различными красками.

Роберт и Джек поднимаются по лестнице на второй этаж. Они входят в комнату, которая служила для Джека детской. На стенах висят рисунки и постеры. Роберт: ладно, смотри тут, не стану тебе мешать.

Роберт сидит в спальне и молча смотрит на супружескую кровать.

Джек бродит по дому, выходит на улицу, подходит к стоящему на отшибе флигелю, обнаруживает, что его входная дверь заперта на большой висячий замок.

Джек заходит в ванную, включает воду. Протекает ржавая вода, но горячей воды нет. Джек моется под струей холодной воды.

Джек заходит на кухню, заглядывает в один из стенных шкафов. Там сидит хорек. Джек в ужасе захлопывает дверцу, зверек колотится о дверцу изнутри шкафа.

Джек и Роберт завтракают на террасе. Они пользуются тупыми ножами, обнаруженными на кухне. Джек: зато вид отсюда что надо! Роберт: как ты смеешь называть эту восхитительную гармоничную панораму видом! Джек: да ты же спиной к ней сидишь, ни разу не посмотрел. Роберт: ты полагаешь? Кипарисы обрамляют эту панораму, фокусируя наше подсознание. И все это на фоне великолепных холмов Тосканы. Помнишь поздний вечер? Как падает свет на эти окна! Аж дыхание перехватывает. Джек: может быть, это из-за пыли? Как ты смог довести дом до такого ужасного состояния! Звучит сигнал подъезжающего автомобиля. Джек: это, наверное, риелтор. Что-то рано.

К Фостерам подходит вышедшая из машины дама, риелтор. Кто из вас Джек? Меня зовут Кейт Льюис. Вид на десятку, но вот рытвина на дороге – это плохо. Давайте все посмотрим. Первое впечатление не самое лучшее. Сможете реабилитироваться? Где вход? Кейт видит валяющуюся на полу входную дверь.

Фостеры и Кейт входят в дом. Риелтор смотрит на размалеванную краской стену. Даже не знаю, что можно сказать о мазне этого сумасшедшего. Роберт: вы слышали о Франце Клайне? Кейт: а должна? Роберт: это абстрактный экспрессионист, а я ему подражал. Так это вы натворили? Ясно. Кейт поднимается на второй этаж, слышен топот ее ног, на головы Фостерам с потолка валится штукатурка, слышны звуки спускаемой в унитазе воды.

Кейт спускается на первый этаж. В крыше здоровенная дыра. Роберт: но ведь остов крепкий. Вы заметили? Роберт вполголоса декламирует отрывок из «Укрощения строптивой» Шекспира о «прелестной Кейт». Возникает неловкая пауза.

Джек: мы сможем быстро продать этот дом? Кейт: по обстоятельствам. Джек: это как? Кейт: вы надеетесь на прибыль? Это Тоскана, люди хотят получить здесь романтические ощущения. Я приведу покупателя, а он мне скажет: Кейт, вы же обещали мне продать мечту, место, где я под музыку Пуччини смогу проводить время у панорамного бассейна, чтобы смыть все мои проблемы. А вместо этого вы мне предлагаете купить здание, где стены расписал Муссолини. Если вы приложите серьезные усилия и приведете дом в порядок – мы его сможем продать. Из очевидных плюсов – действующий водопровод. Люди это ценят. И остов действительно крепкий, мне это нравится.

Джек берет садовые ножницы и выходит из дома, собираясь обработать плющ. Роберт: не советую этим сейчас заниматься. Дождь собирается.

Джек орудует ножницами под проливным дождем.

Джек устанавливает таз под дырой в крыше.

Джек пытается наладить водогрейный бак в ванной.

Джек оттирает шваброй пол в гостиной. Появляется Роберт. Не советую какое-то время пользоваться ванной. Там в раковине сидит здоровенная ласка, причем в буквальном смысле слова.

Джек: давай продадим дом за ту цену, которую за него дадут. И тогда гори оно все, потому что один я со всем не справлюсь. Роберт: а, может быть, оставим все как есть. Кроме ласки, разумеется, а то она зубки показывает. Джек: нет, мы продадим дом. Смирись с этим. Я должен купить галерею.

Джек садится в машину и едет в ближайший город. По дороге он разговаривает по телефону с Рут. Поздравь меня – отец дал согласие на продажу дома. Так что я выкупаю галерею. Рут: но она уже выставлена на продажу, и у нас имеются неплохие предложения. Джек: но ты же сказала, что у меня есть еще месяц, чтобы найти деньги.

В городе Джек подходит к уличному кафе. Он опирается на пюпитр, на котором выставлено меню, падает, валит при этом столик. К нему подходит девушка, хозяйка кафе (Наталья): вам помочь еще что-нибудь сломать?

Джек заходит в кафе. Там никого нет. И всегда у вас так? Наталья: понедельник у нас выходной. А кто вас так по-английски говорить научил? Багс Банни. Что? Нас в школе заставляли по пять часов в день мультики смотреть, чтобы мы знали язык как следует. Мы следили за этим очень внимательно. Прикольно! Да шучу я. Я год в Англии прожила, работала там в ресторане. Вы здесь в отпуске? Джек: нет, если бы! Я тут продаю наш фамильный дом. И где он находится? За городом в сторону Пьенцы. Это рядом с заброшенной виллой? Это он и есть. А вы очень вкусно готовите. Наталья: знаю. А рядом с вашим домом есть озеро, я просто обожаю это место. Джек: купить не желаете? Наталья: могу заплатить ризотто. Сколько вам нужно тарелок? Джек: трех наверняка хватит. И бутылку красного вина. Наталья: но лучше меня никто ризотто не готовит. Джек: уговорила. Тогда две тарелки. Только чтобы большие. Наталья: надо дом изнутри оценить. Джек: спасибо за чудесную рисовую кашу. Наталья: ризотто. А тебе с домом повезло. Джек: там куча работы. Наталья: посмотри на мое кафе, тут на ремонт пять лет ушло. Зато сейчас! Джек: а у меня и пяти недель нет. Расставаясь, молодые люди знакомятся.

Роберт листает семейный фотоальбом, который он принес в дом из флигеля, сравнивает состояние дома сейчас и 20 лет назад. Из города возвращается Джек.

Роберт: а ведь я когда-то всерьез думал о том, что этот дом станет нашим родовым гнездом, что он будет нас восхищать. Джек: я с тобой согласен. Давай сделаем это побыстрее. Прямо с утра и начнем.

Утром Джек и Роберт сидят на террасе в кафе. Джек: я тут записал, что мы сможем сделать сами, а для чего нужны профессионалы. Надеюсь, Кейт сможет найти для нас рабочих. Стены на первом этаже мы оштукатурим и покрасим сами, потом возьмемся за спальни. Роберт: ты опережаешь события, у нас пока еще есть более серьезные проблемы.

Джек и Роберт смотрят через замочную скважину в ванную. Джек: она еще там. У тебя есть план? Роберт: мы ее шуганем. Джек: и что, ласка нас испугается и помрет? Роберт: она испугается и выпрыгнет через окно. Джек: так окно же закрыто!

Кейт приводит местных мужчин. Роберт и Джек на английском языке пытаются рассказать итальянцам, что за зверь окопался в ванной комнате. Джек: это похоже на крысу, только размером с багет.

Итальянцы вылавливают ласку, получают за это награду.

Джек показывает рабочим дыру в крыше. Они говорят, что отремонтировать ее невозможно. Джек показывает рабочим, что произошло с входной дверью. Рабочие говорят, что тут очень много работы. Джек показывает итальянцам камин, те приходят в ужас. Джек спрашивает Кейт, которая привела местных: что они говорят? Кейт переводит, комментируя высказывания рабочих: сделаем; все нормально; починим; без проблем.

В доме кипит работа: заделывается дыра в крыше, ремонтируется проводка, водогрейный агрегат, восстанавливаются двери и ставни, перила на лестницах, садовники подрезают растения во дворе дома.

Джек поднимается на второй этаж и обращается к отцу. Если хочешь – сфотографируй свое панно, пока мы его не замазали. Роберт: мое панно? Джек: так у нас появится хоть какой-то шанс продать дом. Роберт: ты думаешь, никто не оценит художественную ценность этого произведения? Джек: не буду спорить, доля художественной ценности здесь имеется. Роберт: и это твое профессиональное мнение? Да, кто-то может творить, а кто-то только управлять картинной галереей. Джек: но ты же сам уже сто лет ничего не писал! Роберт: неправда. За последние пять лет я окончил несколько картин. Тронешь стену – я за последствия не отвечаю и больше ни к чему пальцем не притронусь.

Джек обращает внимание на картину, которая стоит на мольберте перед отцом. Он подходит к ней, внимательно рассматривает. Роберт: только не вздумай комментировать. Джек: то, что ты окончил – так же хорошо? Роберт: нет, они просто ужасны. Но у меня духу не хватило их уничтожить.

Роберт сидит за столиком на террасе возле дома. Джек приносит ему подгорелый стейк. Роберт: слушай, мы же в Италии. Давай поедим нормально.

Фостеры приезжают в город, заходят в кафе Натальи. Там полно посетителей, все места заняты. Джек знакомит Наталью с отцом. Наталья сообщает: сегодня показывают новый фильм, а до этого все едят у меня. Я найду для вас места.

Фостеры усаживаются за столик. Начинает играть живая музыка. Большая компания за соседним стоиком шумно веселится. Наталья приносит Джеку и Роберту заказанные ими блюда. Она извиняется за шумных соседей: это моя родня, они отмечают день рождения моего зятя. Вон там сидит моя сестра Клара.

Роберт в разговоре с сыном сетует на то, что сегодня ушла романтика: нет теперь танцев, нет случайных встреч. Джек говорит, что сегодня случайные встречи заменило приложение Тиндер. Роберт: это на компьютере? Нет, только на телефоне, приложение такое. И случайность заменена на вероятность.

На столик Фостеров валится выпивший мужчина. Это зять Натальи Луиджи. Он извиняется перед Робертом, тот отвечает по-английски. О, так вы англичанин!

В кафе входит молодой мужчина с девушкой. Все разговоры смолкают. К новым посетителям подходит Наталья: зачем ты пришел сюда, Марко? Просто хотел поужинать. Мест нет, уходи. Луиджи говорит Марко: ты не слышал? Вали отсюда. Ладно. В другой раз.

Посетители покидают кафе, направляются к месту проведения киносеанса под открытым небом. К Роберту подходит отец Натальи Джованни. Я слышал, что вы хозяин виллы. Когда-то я помнил людей, которые там жили. Роберт: их фамилия была Паццини. Это девичья фамилия моей жены.

Джованни шепотом говорит Кларе: я тебе рассказывал об этой женщине, она погибла в страшной автокатастрофе.

Зрители смотрят фильм на итальянском языке.

После завершения сеанса Наталья и Джек прогуливаются по улице. Наталья: как тебе фильм? Джек: я понял не больше половины. Ведь я только наполовину местный. А после того, как погибла моя мать, я, кажется, совсем разучился говорить по-итальянски. Наталья говорит по-итальянски: какой прекрасный вид! Она требует, чтобы Джек повторил фразу. Неплохо получается!

Джека и Наталью зовут Луиджи, Роберт и Клара. Присоединяйтесь, у парня сегодня день рождения, а у нас еще осталось вино.

Компания приезжает к дому Фостеров.

Луиджи обнаруживает в гараже старый мотороллер. Ух ты, какая Веспа! Откуда он у тебя? Роберт: это машина моей жены. Луиджи садится на мотороллер, заводит его, катается вокруг дома.

Клара приходит в восторг от панно на стене. Роберт рисует ее портрет в блокноте. Джек сидит под деревом и пьет из бутылки виски. К нему присоединяется Наталья. Она показывает Джеку фотографию на телефоне. Это моя дочка Анна. А это ее отец, мой бывший. Джек: тот мужик из ресторана? Да. Я борюсь за свою дочь после развода с ним. Но, кажется, проигрываю эту борьбу, потому что он меня оболгал. Нам время общения и праздники поделили поровну.

Клара зовет сестру, показывает Наталье портрет, нарисованный Робертом. Наталья подходит к Роберту. Тот предлагает нарисовать и ее портрет. Я быстро. Покажешь мне? Нет, людям не нравится, когда их узнают. Наталья: я все же посмотрю. Роберт показывает Наталье портрет: ноги и руки палочки, круглая рожица. Наталья хохочет. Роберт: главное – ухватить взгляд.

К Роберту подъезжает Луиджи, снова заводит разговор про мотороллер. Говоря о Веспе, Роберт употребляет выражение «моя жена». К отцу подходит Джек, он держит в руке бутылку виски. Почему ты все время говоришь «моя жена», «твоя мать»? А ведь у нее имя было – ее звали Рафаэлла. Роберт: хорошо, Рафаэлла. Джек: и почему в этом доме после нее не осталось ничего, кроме этого мотороллера? И почему ты так запустил ее дом, почему никогда не говоришь о ней? Роберт: ты, кажется, перепил. И у нас гости.

Джек отходит в сторону, Наталья идет за ним. Джек жалуется Наталье: он никогда со мной не говорил о ней. Только требовал, чтобы я вел себя как мужчина. Смешно! Как будто он знает, что такое – быть мужчиной. Я даже на похоронах не плакал. А ведь мне было всего семь лет. Сегодняшние семилетние плачут, если роняют на пол мороженое. А я, кажется, вообще забыл, что такое – плакать. Наталья гладит Джека по щеке, говорит ему по-итальянски: все будет хорошо. Молодых людей ослепляет свет автомобильных фар. К воротам подъехал Марко. К нему подходит Наталья. С кем ты оставил Анну? С ней сидит моя мать. Почему ты меня преследуешь? Оставь меня в покое. Марко: я просто ехал. Наталья: вот и поезжай дальше. Марко уезжает. Наталья возвращается к Джеку.

Утром Джек отскребает подоконник в детской комнате от грязи. Появляется вырезанная ножом надпись: это комната Джека.

Джек выходит на улицу, идет к озеру. Там он видит старые качели из автомобильной покрышки. Джек пытается покачаться на качелях, но старая веревка не выдерживает его веса и обрывается.

Кейт привозит в дом Фостеров потенциальную покупательницу (Ри). Та восхищается энергетикой дома. Кейт напоминает Ри о том, что в Тоскане жили и творили Микеланджело, Рафаэль, Леонардо и мистер Фостер. Кейт заходит на кухню и нечаянно прислоняется к свежевыкрашенному столу. На ее белом платье появляются черные полосы. Ри возмущена: он мне поставил черную метку, перекрыл путь к моей вагине. Ри уезжает. Кейт на прощанье советует Роберту обратиться к профессионалам, которые дадут полезные советы по интерьеру дома.

Роберт встречается с Натальей. Он говорит, что ему очень понравился интерьер ее ресторана. Не смогла бы ты дать нам полезный совет. Наталья соглашается. Она спрашивает Роберта, почем он продает дом. Это желание Джека. Наталья: он хозяин дома? Роберт: ему принадлежит половина. Но после той трагедии мальчику стало в доме неуютно, ему все напоминало о матери. Я отдал его в пансион. А ведь ему здесь очень нравилось, особенно возле озера. Я повесил для него там качели. А сам я с тех пор не могу водить машину и рисовать. Наталья: я погуглила про вас. Вы были успешным художником, а потом куда-то исчезли.

Джек красит стену. В дом входят Наталья и Анна. Девочка помогает Джеку красить стену.

Роберт приглашает Наталью на ужин. Завтра мы закончим покраску, приходи к нам. Наталья: а кто готовить будет? Роберт: я отлично готовлю салат из свежих помидоров, мне удается художественная резка этих овощей. Наталья принимает приглашение. После ее ухода Джек спрашивает отца: значит, художественно режешь помидоры? Ты даже яйца сварить не можешь.

Джек приезжает в город, заходит в продуктовую лавку и просит хозяйку о помощи: я пригласил девушку, которая очень хорошо готовит, мне надо ее вкусно накормить. Женщина говорит: у меня самой есть сын, я тебя понимаю, помогу.

Джек привозит домой готовую пасту, которую продала ему хозяйка магазина. Джек успокаивает отца: мне сказали, что это – ресторанная готовка.

Ужин проходит при свечах под пластинку с записью Паваротти. Наталья спрашивает, как было приготовлено это вкусное блюдо? Например, что вы делали с луком? Фостеры сообщают, что они уваривали лук, медленно помешивая его ложкой: сначала по часовой стрелке, а потом – против. Это наш фамильный рецепт.

Джек признается, что купил пасту. Наталья хохочет: это же я ее приготовила!

Вечером Наталья и Джек выходят на берег озера. Джек говорит, что это было его любимое место. Я тут качался на качелях из старой покрышки. Наталья: знаю, мне твой отец рассказывал, что повесил тут качели для тебя. Джек: он ничего не вешал, качели тут были всегда, пока канат не оборвался. Наталья тянет на себя покрышку на канате, которую не было видно из-за кустов: ты про это говоришь? Наталья предлагает Джеку прокатиться на качелях. Тот раскачивается, срывается с качелей падает в воду. Туда же прыгает Наталья. Молодые люди прямо в одежде плещутся в воде, целуются.

На следующий день Джек заходит во флигель и обнаруживает там вещи своей матери, а также множество рисунков и картин отца, на которых изображена Рафаэлла. Джек устраивает отцу истерику на тему «ты лишил меня детства». Но Роберту удается успокоить Джека, отец и сын мирятся, они достигают полного взаимопонимания.

Роберт отказывается продавать дом в Италии. Вместо этого он продает свой дом в Лондоне, вручает сыну чек, покрывающий его половину в итальянской недвижимости. Джек приезжает в Лондон и подает заявление на развод с Рут. Та говорит Джеку, что ее семья раздумала продавать галерею.

Джек возвращается в Тоскану. Роберт, поселившись в отремонтированном доме, дает уроки рисования местным жителям.

Джек встречается с Натальей. Они решают продолжить сложившиеся между ними отношения. По совету Кейт Джек подыскивает место, где собирается открыть собственную картинную галерею. Для начала он собирается провести там выставку работ художника Роберта Фостера.

Знаете ли вы, что

  • В этом фильме Лиам Нисон играет вместе со своим сыном Майклом Ричардсоном.
  • Книга, которую Роберт читает в фургоне, - это «Дублинцы» Джеймса Джойса.
  • Ресторан Натальи носит название «Frantoio». Это итальянское слово для «дробилки», машины, используемой в процессе производства оливкового масла.
  • Оформить подписку