Немолодой лондонский художник вместе с сыном едет в Италию, чтобы продать дом, который достался им по наследству от погибшей матери семейства. Некогда прекрасная вилла оказывается в плачевном состоянии, и хозяева затевают ремонт с помощью местных жителей.
Джек Фостер работает менеджером в галерее, принадлежащей родителям его жены Рут. Когда Джек и Рут решают развестись, её родители сообщают о продаже галереи. Джек хочет во что бы то ни стало выкупить место, которое ему так дорого, и стать его владельцем, но у мужчины нет необходимой суммы. Единственный способ заработать – продать старую семейную виллу в Италии.
Вместе со своим отцом-художником Робертом Джек отправляется в Тоскану. Дом, в котором много лет никто не появлялся, находится в полном запустении. Риэлтор советует Фостерам отремонтировать здание перед продажей – так они смогут выручить за него намного больше денег. Работая над восстановлением виллы, отец и сын постепенно улучшают свои отношения и отпускают старые обиды.
Приглашаем поклонников добрых и атмосферных историй посмотреть онлайн фильм «Сделано в Италии», где главные роли сыграли Лиам Нисон и Майкл Ричардсон.
Фактическое качество воспроизведения будет зависеть от возможностей устройства и ограничений правообладателя
К картинной галерее подъезжает такси, оттуда выходит женщина (Рут). В галерее ее директор Джек Фостер разговаривает с одним из посетителей, который разглядывает скульптуру. Называйте свою цену, пока за нее не началась схватка.
К Джеку подходит посетительница выставки. Как тебе удалось уговорить автора выставить «Деву»? Это секрет фирмы. Может быть, ты сможешь даже отца своего как-нибудь вытащить? Может быть.
Джек видит Рут, подходит к ней: ты же обещала не приходить! Рут: но это галерея моих родителей. А ты можешь полюбоваться на эту выставку, больше их здесь не будет. Родители решили продать галерею. Джек: но ведь я вложил в галерею всю свою душу, сердце. Рут: деньги надо было вкладывать. Джек: я выкуплю галерею. Рут: что, в лотерею выиграл? Джек: я уговорю отца продать наш дом в Тоскане. Рут: это ты про тот сарай, о котором даже стыдно говорить? А отец твой – страшный эгоист, он ни за что не согласится продать дом. Так что купи лучше лотерейный билетик.
На следующее утро Джек звонит отцу (Роберт), наговаривает на автоответчик: папа, мы уже опаздываем на поезд до Кале, собирай чемоданы, я к тебе выезжаю.
Джек подъезжает к дому Роберта, заходит внутрь. Там царит ужасный беспорядок, повсюду валяются мольберты, рамы от картин, бутылки. На полу обрывки газет, на которых видны заголовки статей о выставках художника Роберта Фостера. Джек зовет отца. Тот выходит к сыну, он в одних трусах, в руке держит дубинку. Почему ты еще не собрал чемодан? Я налегке поеду. Но мы же договаривались. Я думал, что отъезд завтра, мог бы мне и позвонить. Со второго этажа по лестнице спускается женщина. Роберт: это мой сын Джек. А это Джессика. Женщина говорит: да пошел ты! Она покидает дом. Роберт: черт, ее же зовут Дженнифер! Чаю хочешь? Джек: я заварю, а ты собирай чемодан.
Отец и сын едут по шоссе в машине. Роберт читает книгу. Джек: почему ты уткнулся в книгу? Роберт: все знают, что дорога в Дувр – самая унылая в Британии. Джек: мог бы и поговорить с сыном по-семейному. Роберт откладывает книгу. Хорошо. Как ты относишься к хентай? Это искусство или порнография? Джек: лучше книгу читай. Почему? А ты вчера смотрел футбол? Какой футбол? Это когда люди мячик пинают. Как твоя жена? С Рут все прекрасно, она даже привет тебе передавала. Не может быть! Мы хотим выкупить у ее родителей галерею, вот поэтому мне и понадобились деньги.
Джек и Роберт сидят в придорожном кафе. Джек: тебе что-то явно не нравится. Выкладывай. Роберт: ты много лет мне не звонил, а тут вдруг объявился. И дом этот стоит пустой уже 20 лет, ты там был в последний раз, когда тебе было семь лет. Он не совсем то, что ты себе представляешь: все заросло, стены не покрашены. Джек: ничего, мы все подправим, покрасим. И уже в субботу у тебя в кармане заведутся деньги, так что ты сможешь тратить деньги, снимая в барах сомнительных женщин. Роберт: тебе не стоит делать поспешных выводов из-за истории с Джессикой… Тьфу, с Дженнифер!
Фостеры добираются до Италии, едут по живописным местам в Тоскане. Роберт разгадывает кроссворд: летающий динозавр, 11 букв. Ладно, давай поиграем в «Что я вижу». Я вижу слева от дороги нечто, начинающееся на букву «К».
Ночью отец с сыном добираются до цели своего путешествия. Роберт пытается открыть ключом замок на входной двери, у него это не получается. Джек: дай-ка, я. Он тоже не может отпереть дверь, ударяет в нее плечом, дверь падает внутрь дома.
Фостеры с фонариками в руках заходят в дом. Там царит страшное запустение: все в пыли и паутине, по углам валяется всякий хлам. Света в доме нет. Джек: хочется ущипнуть себя и проснуться. Роберт: просто в темноте все выглядит мрачнее. Джек: а это что за хрень? Он светит фонариком на стену, которая размалевана различными красками.
Роберт и Джек поднимаются по лестнице на второй этаж. Они входят в комнату, которая служила для Джека детской. На стенах висят рисунки и постеры. Роберт: ладно, смотри тут, не стану тебе мешать.
Роберт сидит в спальне и молча смотрит на супружескую кровать.
Джек бродит по дому, выходит на улицу, подходит к стоящему на отшибе флигелю, обнаруживает, что его входная дверь заперта на большой висячий замок.
Джек заходит в ванную, включает воду. Протекает ржавая вода, но горячей воды нет. Джек моется под струей холодной воды.
Джек заходит на кухню, заглядывает в один из стенных шкафов. Там сидит хорек. Джек в ужасе захлопывает дверцу, зверек колотится о дверцу изнутри шкафа.
Джек и Роберт завтракают на террасе. Они пользуются тупыми ножами, обнаруженными на кухне. Джек: зато вид отсюда что надо! Роберт: как ты смеешь называть эту восхитительную гармоничную панораму видом! Джек: да ты же спиной к ней сидишь, ни разу не посмотрел. Роберт: ты полагаешь? Кипарисы обрамляют эту панораму, фокусируя наше подсознание. И все это на фоне великолепных холмов Тосканы. Помнишь поздний вечер? Как падает свет на эти окна! Аж дыхание перехватывает. Джек: может быть, это из-за пыли? Как ты смог довести дом до такого ужасного состояния! Звучит сигнал подъезжающего автомобиля. Джек: это, наверное, риелтор. Что-то рано.
К Фостерам подходит вышедшая из машины дама, риелтор. Кто из вас Джек? Меня зовут Кейт Льюис. Вид на десятку, но вот рытвина на дороге – это плохо. Давайте все посмотрим. Первое впечатление не самое лучшее. Сможете реабилитироваться? Где вход? Кейт видит валяющуюся на полу входную дверь.
Фостеры и Кейт входят в дом. Риелтор смотрит на размалеванную краской стену. Даже не знаю, что можно сказать о мазне этого сумасшедшего. Роберт: вы слышали о Франце Клайне? Кейт: а должна? Роберт: это абстрактный экспрессионист, а я ему подражал. Так это вы натворили? Ясно. Кейт поднимается на второй этаж, слышен топот ее ног, на головы Фостерам с потолка валится штукатурка, слышны звуки спускаемой в унитазе воды.
Кейт спускается на первый этаж. В крыше здоровенная дыра. Роберт: но ведь остов крепкий. Вы заметили? Роберт вполголоса декламирует отрывок из «Укрощения строптивой» Шекспира о «прелестной Кейт». Возникает неловкая пауза.
Джек: мы сможем быстро продать этот дом? Кейт: по обстоятельствам. Джек: это как? Кейт: вы надеетесь на прибыль? Это Тоскана, люди хотят получить здесь романтические ощущения. Я приведу покупателя, а он мне скажет: Кейт, вы же обещали мне продать мечту, место, где я под музыку Пуччини смогу проводить время у панорамного бассейна, чтобы смыть все мои проблемы. А вместо этого вы мне предлагаете купить здание, где стены расписал Муссолини. Если вы приложите серьезные усилия и приведете дом в порядок – мы его сможем продать. Из очевидных плюсов – действующий водопровод. Люди это ценят. И остов действительно крепкий, мне это нравится.
Джек берет садовые ножницы и выходит из дома, собираясь обработать плющ. Роберт: не советую этим сейчас заниматься. Дождь собирается.
Джек орудует ножницами под проливным дождем.
Джек устанавливает таз под дырой в крыше.
Джек пытается наладить водогрейный бак в ванной.
Джек оттирает шваброй пол в гостиной. Появляется Роберт. Не советую какое-то время пользоваться ванной. Там в раковине сидит здоровенная ласка, причем в буквальном смысле слова.
Джек: давай продадим дом за ту цену, которую за него дадут. И тогда гори оно все, потому что один я со всем не справлюсь. Роберт: а, может быть, оставим все как есть. Кроме ласки, разумеется, а то она зубки показывает. Джек: нет, мы продадим дом. Смирись с этим. Я должен купить галерею.
Джек садится в машину и едет в ближайший город. По дороге он разговаривает по телефону с Рут. Поздравь меня – отец дал согласие на продажу дома. Так что я выкупаю галерею. Рут: но она уже выставлена на продажу, и у нас имеются неплохие предложения. Джек: но ты же сказала, что у меня есть еще месяц, чтобы найти деньги.
В городе Джек подходит к уличному кафе. Он опирается на пюпитр, на котором выставлено меню, падает, валит при этом столик. К нему подходит девушка, хозяйка кафе (Наталья): вам помочь еще что-нибудь сломать?
Джек заходит в кафе. Там никого нет. И всегда у вас так? Наталья: понедельник у нас выходной. А кто вас так по-английски говорить научил? Багс Банни. Что? Нас в школе заставляли по пять часов в день мультики смотреть, чтобы мы знали язык как следует. Мы следили за этим очень внимательно. Прикольно! Да шучу я. Я год в Англии прожила, работала там в ресторане. Вы здесь в отпуске? Джек: нет, если бы! Я тут продаю наш фамильный дом. И где он находится? За городом в сторону Пьенцы. Это рядом с заброшенной виллой? Это он и есть. А вы очень вкусно готовите. Наталья: знаю. А рядом с вашим домом есть озеро, я просто обожаю это место. Джек: купить не желаете? Наталья: могу заплатить ризотто. Сколько вам нужно тарелок? Джек: трех наверняка хватит. И бутылку красного вина. Наталья: но лучше меня никто ризотто не готовит. Джек: уговорила. Тогда две тарелки. Только чтобы большие. Наталья: надо дом изнутри оценить. Джек: спасибо за чудесную рисовую кашу. Наталья: ризотто. А тебе с домом повезло. Джек: там куча работы. Наталья: посмотри на мое кафе, тут на ремонт пять лет ушло. Зато сейчас! Джек: а у меня и пяти недель нет. Расставаясь, молодые люди знакомятся.
Роберт листает семейный фотоальбом, который он принес в дом из флигеля, сравнивает состояние дома сейчас и 20 лет назад. Из города возвращается Джек.
Роберт: а ведь я когда-то всерьез думал о том, что этот дом станет нашим родовым гнездом, что он будет нас восхищать. Джек: я с тобой согласен. Давай сделаем это побыстрее. Прямо с утра и начнем.
Утром Джек и Роберт сидят на террасе в кафе. Джек: я тут записал, что мы сможем сделать сами, а для чего нужны профессионалы. Надеюсь, Кейт сможет найти для нас рабочих. Стены на первом этаже мы оштукатурим и покрасим сами, потом возьмемся за спальни. Роберт: ты опережаешь события, у нас пока еще есть более серьезные проблемы.
Джек и Роберт смотрят через замочную скважину в ванную. Джек: она еще там. У тебя есть план? Роберт: мы ее шуганем. Джек: и что, ласка нас испугается и помрет? Роберт: она испугается и выпрыгнет через окно. Джек: так окно же закрыто!
Кейт приводит местных мужчин. Роберт и Джек на английском языке пытаются рассказать итальянцам, что за зверь окопался в ванной комнате. Джек: это похоже на крысу, только размером с багет.
Итальянцы вылавливают ласку, получают за это награду.
Джек показывает рабочим дыру в крыше. Они говорят, что отремонтировать ее невозможно. Джек показывает рабочим, что произошло с входной дверью. Рабочие говорят, что тут очень много работы. Джек показывает итальянцам камин, те приходят в ужас. Джек спрашивает Кейт, которая привела местных: что они говорят? Кейт переводит, комментируя высказывания рабочих: сделаем; все нормально; починим; без проблем.
В доме кипит работа: заделывается дыра в крыше, ремонтируется проводка, водогрейный агрегат, восстанавливаются двери и ставни, перила на лестницах, садовники подрезают растения во дворе дома.
Джек поднимается на второй этаж и обращается к отцу. Если хочешь – сфотографируй свое панно, пока мы его не замазали. Роберт: мое панно? Джек: так у нас появится хоть какой-то шанс продать дом. Роберт: ты думаешь, никто не оценит художественную ценность этого произведения? Джек: не буду спорить, доля художественной ценности здесь имеется. Роберт: и это твое профессиональное мнение? Да, кто-то может творить, а кто-то только управлять картинной галереей. Джек: но ты же сам уже сто лет ничего не писал! Роберт: неправда. За последние пять лет я окончил несколько картин. Тронешь стену – я за последствия не отвечаю и больше ни к чему пальцем не притронусь.
Джек обращает внимание на картину, которая стоит на мольберте перед отцом. Он подходит к ней, внимательно рассматривает. Роберт: только не вздумай комментировать. Джек: то, что ты окончил – так же хорошо? Роберт: нет, они просто ужасны. Но у меня духу не хватило их уничтожить.
Роберт сидит за столиком на террасе возле дома. Джек приносит ему подгорелый стейк. Роберт: слушай, мы же в Италии. Давай поедим нормально.
Фостеры приезжают в город, заходят в кафе Натальи. Там полно посетителей, все места заняты. Джек знакомит Наталью с отцом. Наталья сообщает: сегодня показывают новый фильм, а до этого все едят у меня. Я найду для вас места.
Фостеры усаживаются за столик. Начинает играть живая музыка. Большая компания за соседним стоиком шумно веселится. Наталья приносит Джеку и Роберту заказанные ими блюда. Она извиняется за шумных соседей: это моя родня, они отмечают день рождения моего зятя. Вон там сидит моя сестра Клара.
Роберт в разговоре с сыном сетует на то, что сегодня ушла романтика: нет теперь танцев, нет случайных встреч. Джек говорит, что сегодня случайные встречи заменило приложение Тиндер. Роберт: это на компьютере? Нет, только на телефоне, приложение такое. И случайность заменена на вероятность.
На столик Фостеров валится выпивший мужчина. Это зять Натальи Луиджи. Он извиняется перед Робертом, тот отвечает по-английски. О, так вы англичанин!
В кафе входит молодой мужчина с девушкой. Все разговоры смолкают. К новым посетителям подходит Наталья: зачем ты пришел сюда, Марко? Просто хотел поужинать. Мест нет, уходи. Луиджи говорит Марко: ты не слышал? Вали отсюда. Ладно. В другой раз.
Посетители покидают кафе, направляются к месту проведения киносеанса под открытым небом. К Роберту подходит отец Натальи Джованни. Я слышал, что вы хозяин виллы. Когда-то я помнил людей, которые там жили. Роберт: их фамилия была Паццини. Это девичья фамилия моей жены.
Джованни шепотом говорит Кларе: я тебе рассказывал об этой женщине, она погибла в страшной автокатастрофе.
Зрители смотрят фильм на итальянском языке.
После завершения сеанса Наталья и Джек прогуливаются по улице. Наталья: как тебе фильм? Джек: я понял не больше половины. Ведь я только наполовину местный. А после того, как погибла моя мать, я, кажется, совсем разучился говорить по-итальянски. Наталья говорит по-итальянски: какой прекрасный вид! Она требует, чтобы Джек повторил фразу. Неплохо получается!
Джека и Наталью зовут Луиджи, Роберт и Клара. Присоединяйтесь, у парня сегодня день рождения, а у нас еще осталось вино.
Компания приезжает к дому Фостеров.
Луиджи обнаруживает в гараже старый мотороллер. Ух ты, какая Веспа! Откуда он у тебя? Роберт: это машина моей жены. Луиджи садится на мотороллер, заводит его, катается вокруг дома.
Клара приходит в восторг от панно на стене. Роберт рисует ее портрет в блокноте. Джек сидит под деревом и пьет из бутылки виски. К нему присоединяется Наталья. Она показывает Джеку фотографию на телефоне. Это моя дочка Анна. А это ее отец, мой бывший. Джек: тот мужик из ресторана? Да. Я борюсь за свою дочь после развода с ним. Но, кажется, проигрываю эту борьбу, потому что он меня оболгал. Нам время общения и праздники поделили поровну.
Клара зовет сестру, показывает Наталье портрет, нарисованный Робертом. Наталья подходит к Роберту. Тот предлагает нарисовать и ее портрет. Я быстро. Покажешь мне? Нет, людям не нравится, когда их узнают. Наталья: я все же посмотрю. Роберт показывает Наталье портрет: ноги и руки палочки, круглая рожица. Наталья хохочет. Роберт: главное – ухватить взгляд.
К Роберту подъезжает Луиджи, снова заводит разговор про мотороллер. Говоря о Веспе, Роберт употребляет выражение «моя жена». К отцу подходит Джек, он держит в руке бутылку виски. Почему ты все время говоришь «моя жена», «твоя мать»? А ведь у нее имя было – ее звали Рафаэлла. Роберт: хорошо, Рафаэлла. Джек: и почему в этом доме после нее не осталось ничего, кроме этого мотороллера? И почему ты так запустил ее дом, почему никогда не говоришь о ней? Роберт: ты, кажется, перепил. И у нас гости.
Джек отходит в сторону, Наталья идет за ним. Джек жалуется Наталье: он никогда со мной не говорил о ней. Только требовал, чтобы я вел себя как мужчина. Смешно! Как будто он знает, что такое – быть мужчиной. Я даже на похоронах не плакал. А ведь мне было всего семь лет. Сегодняшние семилетние плачут, если роняют на пол мороженое. А я, кажется, вообще забыл, что такое – плакать. Наталья гладит Джека по щеке, говорит ему по-итальянски: все будет хорошо. Молодых людей ослепляет свет автомобильных фар. К воротам подъехал Марко. К нему подходит Наталья. С кем ты оставил Анну? С ней сидит моя мать. Почему ты меня преследуешь? Оставь меня в покое. Марко: я просто ехал. Наталья: вот и поезжай дальше. Марко уезжает. Наталья возвращается к Джеку.
Утром Джек отскребает подоконник в детской комнате от грязи. Появляется вырезанная ножом надпись: это комната Джека.
Джек выходит на улицу, идет к озеру. Там он видит старые качели из автомобильной покрышки. Джек пытается покачаться на качелях, но старая веревка не выдерживает его веса и обрывается.
Кейт привозит в дом Фостеров потенциальную покупательницу (Ри). Та восхищается энергетикой дома. Кейт напоминает Ри о том, что в Тоскане жили и творили Микеланджело, Рафаэль, Леонардо и мистер Фостер. Кейт заходит на кухню и нечаянно прислоняется к свежевыкрашенному столу. На ее белом платье появляются черные полосы. Ри возмущена: он мне поставил черную метку, перекрыл путь к моей вагине. Ри уезжает. Кейт на прощанье советует Роберту обратиться к профессионалам, которые дадут полезные советы по интерьеру дома.
Роберт встречается с Натальей. Он говорит, что ему очень понравился интерьер ее ресторана. Не смогла бы ты дать нам полезный совет. Наталья соглашается. Она спрашивает Роберта, почем он продает дом. Это желание Джека. Наталья: он хозяин дома? Роберт: ему принадлежит половина. Но после той трагедии мальчику стало в доме неуютно, ему все напоминало о матери. Я отдал его в пансион. А ведь ему здесь очень нравилось, особенно возле озера. Я повесил для него там качели. А сам я с тех пор не могу водить машину и рисовать. Наталья: я погуглила про вас. Вы были успешным художником, а потом куда-то исчезли.
Джек красит стену. В дом входят Наталья и Анна. Девочка помогает Джеку красить стену.
Роберт приглашает Наталью на ужин. Завтра мы закончим покраску, приходи к нам. Наталья: а кто готовить будет? Роберт: я отлично готовлю салат из свежих помидоров, мне удается художественная резка этих овощей. Наталья принимает приглашение. После ее ухода Джек спрашивает отца: значит, художественно режешь помидоры? Ты даже яйца сварить не можешь.
Джек приезжает в город, заходит в продуктовую лавку и просит хозяйку о помощи: я пригласил девушку, которая очень хорошо готовит, мне надо ее вкусно накормить. Женщина говорит: у меня самой есть сын, я тебя понимаю, помогу.
Джек привозит домой готовую пасту, которую продала ему хозяйка магазина. Джек успокаивает отца: мне сказали, что это – ресторанная готовка.
Ужин проходит при свечах под пластинку с записью Паваротти. Наталья спрашивает, как было приготовлено это вкусное блюдо? Например, что вы делали с луком? Фостеры сообщают, что они уваривали лук, медленно помешивая его ложкой: сначала по часовой стрелке, а потом – против. Это наш фамильный рецепт.
Джек признается, что купил пасту. Наталья хохочет: это же я ее приготовила!
Вечером Наталья и Джек выходят на берег озера. Джек говорит, что это было его любимое место. Я тут качался на качелях из старой покрышки. Наталья: знаю, мне твой отец рассказывал, что повесил тут качели для тебя. Джек: он ничего не вешал, качели тут были всегда, пока канат не оборвался. Наталья тянет на себя покрышку на канате, которую не было видно из-за кустов: ты про это говоришь? Наталья предлагает Джеку прокатиться на качелях. Тот раскачивается, срывается с качелей падает в воду. Туда же прыгает Наталья. Молодые люди прямо в одежде плещутся в воде, целуются.
На следующий день Джек заходит во флигель и обнаруживает там вещи своей матери, а также множество рисунков и картин отца, на которых изображена Рафаэлла. Джек устраивает отцу истерику на тему «ты лишил меня детства». Но Роберту удается успокоить Джека, отец и сын мирятся, они достигают полного взаимопонимания.
Роберт отказывается продавать дом в Италии. Вместо этого он продает свой дом в Лондоне, вручает сыну чек, покрывающий его половину в итальянской недвижимости. Джек приезжает в Лондон и подает заявление на развод с Рут. Та говорит Джеку, что ее семья раздумала продавать галерею.
Джек возвращается в Тоскану. Роберт, поселившись в отремонтированном доме, дает уроки рисования местным жителям.
Джек встречается с Натальей. Они решают продолжить сложившиеся между ними отношения. По совету Кейт Джек подыскивает место, где собирается открыть собственную картинную галерею. Для начала он собирается провести там выставку работ художника Роберта Фостера.