К фильму

Рецензия на фильм Болган окига (на казахском языке с русскими субтитрами) от Сергей Ю. Кравченко

Все рецензии
  • С
    Сергей Ю. Кравченко
    6
    1
    Кайда барасым, Domine?

    Когда-то Бибигуль усыновила троих осиротевших мальчиков. Прошло время, ребята превратились во взрослых мужчин. Приемная мать навещает своих питомцев. Как сложилась судьба этих людей? Смотрите казахстанский фильм «Болган окига». Энергичное засорение русского языкового поля сорняками англосаксонского происхождения вызывает у динозавров бумер-иксерских поколений чувства в диапазоне от трэша до кринжа. Лингвистическим троглодитам хочется то ли ред-флаг выставить, то ли полотенце на ринг бросить. Но они почему-то не замечают атаку с другого фланга: нас все более активно начинает давить мягкая сила великой степной державы, уютно расположившейся в южном подбрюшье родины Пушкина. Российского зрителя постепенно приучают к мысли о том, что нужно осваивать великий и могучий казахский язык. Иначе мы не сможем понять, в чем заключается прелесть таких эпических кино-полотен, как фильм «Болган окига» (что бы ни значило это очаровательно звучащее выражение, а гуглить как-то недосуг). Когда-то Бибигуль (роль пожилого персонажа сыграла актриса Лейло Бекназар-Ханига) трудилась воспитательницей сиротского приюта в казахстанском ауле. Ей пришлись по сердцу трое мальчишек, и она установила над ними опеку. Прошли годы, приемные дети выросли и все перебрались в мегаполис. Теперь они живут в Алма-Ате. Их престарелая приемная мать после долгой разлуки решает навестить ребят (теперь взрослых мужчин). Такое решение Бибигуль приводит в смятение Сакена (Жанболат Найзабеков), Ердоса (Мерей Мухтарулы) и Биржана (Нурсултан Усенов). Все трое братьев вводили мать в заблуждение по поводу своих успехов как в профессиональной деятельности, так и в личной жизни. Сакен не стал успешным айтишником, а оказался безработным отцом четверых сыновей и мужем в очередной раз беременной супруги; Ердос – его антипод: состоятельный бизнесмен и бездетный супруг, который из-за этого хочет развестись с приятной во всех прочих кроме стерильности отношениях женой. Но самый безнадежный лузер – это Биржан. Его карьера в полиции была прервана на старте, он зарабатывает на жизнь частным извозом, а вместо семьи у него парочка приятелей-выпивох и компьютерные игры. А еще эта троица отчаянно конфликтует друг с другом по самым разнообразным поводам. Но вот-вот приедет мама, и мама их рассудит… После множества высосанных сценаристом из пальца пертурбаций сюжет плавно выруливает к сусально-благостному финалу, который призван выбить из зрителей кристально-чистую слезу умиления по поводу торжества кланово-семейных ценностей. Уровень драматургии картины нисколько не удивит российского зрителя, уже привыкшего к тому, что наши южные соседи поставляют на экраны продукцию, которую смастерили на коленке выпускники художественно-продвинутого элитного детсада. Сюжетные коллизии предсказуемы, как первый ход гроссмейстера О. Бендера на сеансе одновременной игры в Васюках. Печально, однако казахстанские киноделы по-прежнему не оставляют попыток рассмешить зрителя. Отсюда – игра слов по типу «Музей – УЗИ» или уморительные попытки переключать телевизионные каналы при помощи пульта от кондиционера. А вот идеология, заложенная в основу сценария, уж точно никого рассмешить не сможет. Мотивация поступков героев ужасает своим пещерным аскетизмом. Из-за чего ссорятся казахские братья недокарамазовы? Эти конфликты работают на топливе двух видов: зависть и жадность. Плюс амёбное желание получить все и сразу на халяву. Понаблюдать за похождениями этих инфузорий полезно ученикам на уроках биологии при изучении темы «Как простейшие путем поглощения себе подобных создают более сложные многоклеточные организмы». Еще пара миллионов лет – и они эволюционируют до уровня питекантропов. О качестве актерской работы в этой картине носителю русского языка говорить сложно: чтение субтитров не позволяет слишком часто поднимать глаза для того, чтобы видеть происходящее в кадре. И это – очевидное достоинство «Болган окига» (что бы это ни значило). Я однажды решился взглянуть на экран и ужаснулся чудовищному операторскому приему: расфокусировка переднего плана для того, чтобы зритель понял, что слово передается персонажу, находящемуся в глубине кадра. Это такая своеобразная «восьмерка» для слабоумных зрителей, а то ведь тупицы не поймут, кто сейчас говорит, женщина крупным планом или мужчина за ее спиной. Так что лучше не отвлекаться от чтения текста на экране: возникает приятное ощущение, словно ты перенесся в прошлое и подобно нашим далеким предкам следишь за событиями футбольного мачта по радиорепортажу. Очередной кино-урок изучения казахского языка можно считать успешным. Так что совсем скоро мы станем переводить непонятное евангельское высказывание «Камо грядеши, Господи?» именно так: «Кайда барасым, Domine?». Апостол Петр, как известно, был полиглотом.

8
,6
2025, Казахстан, Драмы
89 минут