Назад

Куртизанки

Harlots
Развернуть трейлер
Поделиться
7,8
рейтинг ivi
режиссура
сюжет
зрелищность
актёры

Действие костюмированного сериала разворачивается в 1763 в Лондоне. Британская империя переживает экономический подъём. Однако судьба женщин по-прежнему ограничивается двумя путями: стать хорошей женой и матерью семейства, или же ради заработка стать проституткой. Во времена, когда каждая пятая женщина продавала себя, рынок секс-услуг процветает, а ушлые предпринимательницы сколачивают прибыльный бизнес на этом.

Такими бизнес-леди эпохи являются Маргарет Уэллс и Лидия Куигли – владелицы популярных борделей.

Амбициозная Маргарет, сама в прошлом проститутка, ушла из борделя Лидии, чтобы открыть своё собственное заведение, тем самым улучшить материальное положение своей семьи. Бывшая начальница вовсе не восторге от новой конкурентки и строит всяческие козни Маргарет. Однако и та не остаётся в долгу и выдумывает хитроумные методы мести.

Над предприимчивыми дамами довлеют религиозные деятели и прочие поборники морали, мечтающие очистить город от разврата.

Как будут развиваться события исторической драмы, вы узнаете, посмотрев онлайн сериал «Куртизанки» на нашем сайте.

Языки
Русский, Английский
Доступные качества

Фактическое качество воспроизведения будет зависеть от возможностей устройства и ограничений правообладателя

HD, 1080, 720

Сюжет

Осторожно, спойлеры

Лондон, 1763 год Закадровый голос: страна процветает, но примерно одна пятая часть женщин занимается проституцией. Чтобы выбраться наверх – есть только два пути: проституция или удачное замужество.

Люси Уэллс входит в дом, где ее мать (Маргарет Уэллс) содержит бордель. Она приносит с собой свежий выпуск Списка Харриса (ежегодный каталог проституток Лондона, издаваемый с 1757 по 1795 годы).

Люси зачитывает проституткам своей матери характеристики, которые им дал составитель каталога.

Фанни Ламбертс: очень большая, слишком сильно потеет, хотя предается разврату всего около полугода. Ламбертс: я разве воняю? Люси: потеть и вонять – это разные вещи.

В комнату, где происходит беседа Люси с проститутками, входит сожитель хозяйки заведения (Уильям Норт). Он говорит, что девушкам нужно поторопиться с выходом на работу. Люси продолжает читать каталог: если вы любите, чтобы вас отшлепали, то Нэнси Берч выбьет из вас всю дурь. Девушки просят, чтобы Люси прочитала комментарий про ее сестру Шарлотту. Люси читает: ее экстравагантность будет стоить вам в целое состояние. Ее глаза, ее грудь, чью алебастровую красоту не смог бы передать даже Микеланджело, покорят вас. Люси говорит: через год про меня будут писать так же. Девушки ей возражают: за тобой мать следит очень внимательно. Эмили Лэйси просит прочитать про нее. Люси: она просто отвратительна, от нее дурно пахнет, она ругается, как грузчик. Лэйси: неправда, там ничего такого не написано! Она пытается врывать каталог из рук Люси, между девушками завязывается потасовка.

В комнату входит Маргарет. Тут к нам пришел офицер с таким стояком, что он едва до нас добрался. А мистер Гиббон тоже заждался с выбором. Эмили, ты должна обслужить мистера Холланда до тех пор, пока он не кончит. За работу, девушки! Девушки выходят из комнаты. Маргарет задерживает дочь: может быть, хватит дразнить мою лучшую девушку? Пойдем, ты должна поиграть.

Гостиная борделя. Люси играет на клавесине. Ее слушают Маргарет, армейский лейтенант и мистер Гиббон.

Мистер Гиббон говорит, что хотел бы заняться сексом с Люси. Маргарет говорит: она чиста, как снег на крыше сбора. Гиббон: все имеет свою цену, я готов прямо сейчас дать за нее 25 фунтов. Маргарет: при всем уважении к вам, у вас шансов забраться на нее меньше, чем на этот клавесин. Гиббон: но вы же устраивали аукцион на девственность вашей старшей дочери. Маргарет: Люси – ярчайшая звезда на небосклоне Лондона, я сделаю все для нее. Но после того, как я перееду в мой новый дом в Сохо – я устрою аукцион, где на торги будет выставлена девственность Люси. В гостиную входит Ламберт. Маргарет: наконец-то. Займись лейтенантом. Ламберт берет клиента за воротник и выводит из гостиной.

Гиббон говорит Маргарет: я готов дать 35 фунтов за то, что она поднимется со своего стула. Маргарет: я прекрасно знаю цену своей дочери. Гиббон: 40 фунтов, 50 фунтов. Маргарет: поговорим об этом попозже. Гиббон: ну, вы и паучиха! Маргарет: я хочу подняться наверх, а не упасть вниз.

Голден-сквер, Сохо. В гостиной особняка, где располагается бордель Лидии Куигли, хозяйке пудрят парик.

Лидия входит в комнату, где ее сын (Чарльз) находится в обществе нескольких шлюх из заведения матери. Лидия зачитывает характеристику своей секс-работницы (Энн Петтифер). Отзыв хвалебный, проститутка говорит, что это, конечно, лесть, но все равно приятно. Лидия читает отзыв о проститутке из Франции (Добби). Там говорится, что ты не живее мертвеца! А мне нужны очень живые шлюхи. Если ты не изменишь своего поведения – то скоро поймешь, что такое, работать с уличным сутенером. Чарльз переводит девушке содержание инвективы своей матери. Добби говорит: может быть, мне пойти и утопиться в Темзе, прихватив с собой эту старую стерву? Лидия: что она говорит? Чарльз: она говорит, что будет отныне буквально искриться весельем, работая с клиентами. Лидия: а чем вы тут занимаетесь? Чарльз: мы репетируем сцену «Диана в окружении нимф». Лидия: после театра нас навестит герцог Камберлендский со своей свитой. Они должны получить от нас все, что только захотят. Чарльз: а ты куда сейчас собираешься? Лидия: хочу посмотреть спорт на Ковент-Гарден.

В борделе Маргарет кипит работа: Ламберт утирает пот с лица, пока ее обрабатывает энергичный лейтенант; Берч порет клиента; Картер стоически терпит куннилингус; Лэйси, сидя верхом на партнере, выслушивает от него хвалебные стихи, в которых ее сравнивают с античной богиней, и благодарит его за это. Сексуально-поэтическую идиллию за дверью, хихикая, подслушивают Люси и ее единоутробный братишка Джейк Уэллс Норт.

На улице в подворотне проститутка занимается сексом с прохожим. Тот, завершив половой акт, спрашивает: я только что погряз в грехах, сколько же стоит моя падшая душа? Пять шиллингов.

Наступает ночь. В квартал, где находится бордель Маргарет, врываются констебли. Их сопровождает слепая пуританская проповедница (Флоренс Сканвелл) с дочерью (Амелия). Флоренс обличает блудниц, предающихся греху, грозит им адским пламенем. Полицейские хватают шлюх, тащат их в отделение. Девица, совокупившаяся с клиентом в подворотне, просит его пройти с ней мимо полицейских под руку: они примут нас за пару, меня не арестуют. Клиент извиняется и убегает. За происходящим из окна кареты наблюдает Лидия.

В двери борделя Маргарет стучат констебли. Она в шоке, говорит Норту: столько лет – и меня никогда не трогали. Маргарет просит клиентов борделя и проституток привести себя в порядок. Она просит Люси одеться надлежащим образом, а Джейку предлагает спрятаться на чердаке. Клиенты возмущаются: я еще не кончил; кто может запретить свободному англичанину ходить по шлюхам.

Норт отпирает двери. Констебли обвиняют Маргарет в нарушении закона о домовладении 1752 года. Та говорит, что ничего не нарушала: я просто сдаю комнаты этим девицам. Полицейские утверждают, что дом Маргарет – это гнездо разврата. Маргарет: это все ложь! И ордер у вас фальшивый.

Маргарет и ее девушек выволакивают из дома и тащат в участок.

Переодетая в мужской костюм Люси незаметно проходит мимо полицейских.

Сент-Джемс сквер. Возле дома останавливается карета, оттуда выскакивает джентльмен (сэр Джордж Говард), он вбегает в дом, заскакивает в спальню, будит лежащую на кровати Шарлотту Уэллс. Он говорит, что поездка выдалась тяжелой. Но сейчас Шарлотте станет еще тяжелей. Говард забирается на Шарлотту, занимается с ней сексом. У нас же будет контракт, по которому ты станешь полностью принадлежать мне! Шарлотта: хоть бы сейчас мне об этом не напоминал. Шарлотта спрашивает Говарда, что находится в сундучке, который он бросил рядом с собой на кровать. Говард открывает сундучок и достает оттуда ананас: это мой подарок тебе. Шарлотта: я думала, что любовницам бриллианты дарят или жемчуга. Говард: я срезал в оранжерее ананас. Когда я его увидел, то подумал о тебе. Ты – моя Ева в райском саду, которая сорвала не яблоко, а ананас. Так, значит, я твоя Ева?

В спальню входит слуга Говарда (Хэксби): тут к мадам Шарлотте посетительница, ее сестра Люси. Шарлотта выбирается из-под Говарда и покидает спальню. Говард говорит Хэксби: не мог сказать об этом попозже? Он швыряет в Хэксби ананасом. Тот поднимает с пола тропический фрукт и выходит из спальни.

Люси говорит Шарлотте: с мамой совсем плохо.

Маргарет выступает в суде. Она заявляет, что всегда платила налоги, что девушки просто арендуют у нее жилье. А свидетели подкуплены, доказательства ее вины сфабрикованы. Судья утверждает, что Маргарет устроила настоящее гнездо разврата. Я могу сочувствовать девушкам, которых на путь проституции толкнул голод, но вы не относитесь к их числу. Вы паразитируете на их грехах! Присутствующая на судебном заседании Сканвелл кричит, что Маргарет – просто гнойная опухоль на теле города. Маргарет вступает с ней в перепалку, судья ее прекращает, обвиняя в беспорядках Маргарет. За мать вступается Шарлотта. Маргарет просит дочь помолчать, но Шарлотта ее не слушается: моя мать защищает этих девушек, от которых отступился закон. Она – лучшая сводня Лондона, она свое дело очень хорошо знает! Судья: я правильно услышал? Вы только что назвали свою мать образцовой сводней! Значит, она пиявка, наживающаяся на горе несчастных женщин, которая содержит дом разврата. Поэтому я приговариваю ее к штрафу в 100 фунтов. Если я еще раз о вас услышу – то приговорю к высылке в колонии. Сканвелл кричит: позор! Маргарет отвечает ей: заткнись!

Маргарет с дочерями едет домой в карете. Она говорит, что судебный процесс сорвал ей переезд в новый дом в Сохо. Хозяин дома – тот еще скряга. А сейчас наступает время последнего взноса. Где мне взять денег после уплаты штрафа в 100 фунтов? Шарлотта говорит, что может помочь матери: вот только рассчитаюсь с карточными долгами. Маргарет: но ведь по контракту за тебя баронет платит, он должен твои карточные долги покрыть. Шарлотта: контракт не подписан, я не могу отдать свою свободу человеку, который меня ананасом считает. Маргарет отвешивает дочери пощечину: ты просто тупая шлюха, надо дать понять мужчине, что ты его собственность. Про шлюху он забудет, а про собственность – никогда. Шарлотта отвечает матери пощечиной: я на тебя не обиделась, а просто ответила.

Лидии сообщают о том, что Маргарет оштрафована на 100 фунтов.

Девушки из борделя Маргарет идут из здания суда пешком. Лэйси ворчит: Маргарет могла бы взять для нас портшез. Другая девушка (Китти Картер) напоминает Лэйси, что Маргарет только что оштрафовали на 100 фунтов. Лэйси продолжает утверждать, что Маргарет – скупердяйка. И вообще, вы все живете тем, что я своим низом зарабатываю. Норт обрывает зануду: хватит!

Маргарет привозит дочерей в дом, который она собирается приобрести. Но теперь я не знаю, откуда взять денег на первый взнос. Шарлотта: ты меня продала в 12 лет. Почему бы тебе не объявить теперь аукцион по продаже девственности Люси? Маргарет: я это сделаю, но уже после переезда сюда. Так получится дороже. Шарлотта: а, может быть, ей вообще присмотреть мужа поприличней? Например, лавочника. Маргарет: такого я даже собаке не пожелаю! Люси: я теперь знаю свою цену, за меня давали 50 фунтов. Маргарет: я тебя выведу в свет, покажу в театре. А потом устрою аукцион. Шарлотта подбадривает Люси: мы с тобой из рода Уэллсов, упорные!

Лидия разговаривает с пришедшими к ней матерью и дочерью Сканвелл. Надеюсь, вы и дальше будете вести крестовый поход против безнравственности. А мое решение не брать с вас арендную плату за жилье к этому вопросу никакого отношения не имеет. Флоренс говорит Лидии: я знаю о вас все, вы зарабатываете на женской плоти! Лидия: но вы обитали в лачуге, ваша дочь очень тощая и бледная. Эмили: мама, я на самом деле здоровая и румяная. Лидия: я хочу продолжить начатое нами дело. Маргарет нужно публично выпороть. Ее спина должна будет напоминать кровавую сетку. Тебя бы это устроило? Пусть ее судьба станет для всех уроком.

Сэр Говард сидит перед зеркалом туалетного столика, примеряет на себя одежду Шарлотты. К нему подходит Хансби. Он говорит хозяину, что просмотрел финансовое состояние Шарлотты: ведь по контракту вы должны будете оплачивать ее долги. А это будет накладно. Вот посмотрите газету, светские новости. Тут говорится о том, где Шарлотта присутствовала, когда вы были в отъезде. Говард просматривает газету: а ведь она говорила, что все это время была дома. И ты об этом знал? А ведь я хочу стать ее полным владельцем.

Маргарет входит в паб, она встречается там с Берч. Женщины выпивают и обсуждают Флоренс Сканвелл. Маргарет: что ты о ней знаешь? Берч: говорят, что, когда она увидела во время первой брачной ночи член своего мужа, то приняла его за рог дьявола и выколола себе глаза заколкой. Женщины весело хохочут.

Лэйси приходит в бордель Куигли. Она хочет войти в штат здешних проституток. Лидия спрашивает ее: а что ты умеешь? О чем можешь поговорить с клиентами: искусство, культура, изящная беседа? На каком инструменте ты играть умеешь? Лейси: на мужской флейте. Лидия: то есть ты умеешь только кровать трясти? У меня девушки могут вести себя как настоящие леди. Только вдобавок они еще и служительницы Венеры. Ты – просто расщепленное животное. Это Шекспир, мои девушки сразу бы цитату распознали. Лейси: но моя хозяйка на мне много денег зарабатывала, держала меня на спине круглые сутки. Лидия: тебе придется купить новое платье, это – пять фунтов. Вычту из твоего заработка.

Лейси запирают в комнате, она стучит в дверь, требует, чтобы ее выпустили. К ней приходит Чарльз. Он говорит, что готов освободить Лейси в любую минуту. Ты только с долгами рассчитайся. А мама велела тебя попробовать. И какое имя тебе дать? Ты на самом деле, скорее всего, какая-нибудь Салли Пидл. Нет, меня зовут Герцогиня Щёлка. Ладно, залезай. Чарльз: одна наша девица недавно стала любовницей герцога Норфолка. И тебя надо поучить французскому. Лэйси: то есть ты мою киску будешь учить говорить по-французски?

Говард называет Шарлотту лживой шлюхой: ты мне не говорила, как ты весело проводишь время!

Маргарет вручает Люси туфли. Моя мать была настоящая бандитка. Она продала меня, когда мне было 10 лет, всего за пару туфель. Знаешь, кому? Миссис Куигли. Она меня одевала и хорошо кормила. Я всегда клялась, что с тобой ничего подобного не будет, я дала тебе время, дала образование. Нравятся тебе туфли? Люси: они мне не по размеру. Маргарет: ничего, разносишь.

Публика прибывает в театр. К Говарду подходит лорд Рэптор с женой. Он говорит, что сегодня на аукцион выставлена дочь Маргарет Уэллс. Леди Рэптор говорит, что ее мужу нравятся девочки, а потому он намерен выиграть аукцион.

Шарлотта подходит к портшезу, который должен доставить ее в театр. К ней обращается один из носильщиков. Он говорит, что раньше носил портшез сзади, поэтому Шарлотта его никогда не видела. А сегодня он будет спереди. И вообще он намерен сменить специальность, стать платным любовником. Это –очень востребованная услугу. Смотрите, первый раз – бесплатно. Шарлотта: так вы, значит, мужская шлюха?

Шарлотта приезжает в театр. Она входит в ложу Говарда. Тот обвиняет Шарлотту во лжи: вы развлекались все время, пока меня не было. Как я вам могу верить? Шарлотта: только на слово. Говард: а контракт? Шарлотта: верьте мне на слово. Говард: на слово шлюхи?

Люси слушает оперу, по ее лицу катятся слезы. Мать требует, чтобы дочь улыбалась. В их ложу входит лорд Рэптон. Маргарет говорит, что Люси растрогана оперой, поэтому она плачет. Лорд шепотом называет свою цену и выходит из ложи. Маргарет говорит, что рассмотрит все предложения. Рэптон выходит из ложи. Маргарет говорит Люси: а твои слезы помогли делу, он поднял цену. Люси говорит, что не готова расстаться с девственностью.

Осведомители сообщают Маргарет, что в полицию на нее подал донос Чарльз Куигли. В антракте Маргарет подходит к Лидии и угрожает ей судом: или ты мне просто возвращаешь мне 100 фунтов. Лидия смеется: ко мне сегодня обратилась твоя девушка, умоляла забрать ее из твоего клоповника.

Маргарет приносят записку от Говарда: он готов на аукционе дать вдвое большую цен, чем любой его конкурент. Маргарет сообщает об этом Люси. Говард входит в их ложу. Люси говорит, что она полностью принадлежит Говарду.

Маргарет говорит о том, что произошло, Шарлотте. Она советует дочери вернуться к своему любовнику. Та отвечает отказом. Маргарет: тебе никогда не приходилось отдаваться за кусок хлеба, а меня мать продала за пару туфель. Шарлотта: я столько раз об этом слышала, что мне уже пора стать сапожником. Маргарет заявляет, что только деньги дают настоящую безопасность. Шарлотта: а я ненавижу деньги. Маргарет: и зря. Именно деньги дают утешение, они воплощают в реальности все мечты, они дают свободу. Шарлотта: спасибо тебе за то, что ты никогда нас не продавала задешево.

Говард занимается сексом с Люси. Он говорит, что не может в нее проникнуть: это сделать труднее, чем с моей тупой жирной женой. Да ты вообще фригидна! Я потребую от твоей матери вернуть деньги. Люси говорит, что готова сделать все, чего потребует Говард. Только не надо ничего говорить ее матери. Говард: хорошо, ты должна молчать о том, что произошло на самом деле. Говори, что я тебя взял, и не один раз. Люси: то есть я должна врать, вести себя, как оперные герои? Да.

Говард выходит из спальни и вручает Маргарет деньги.

Маргарет идет в туалет, ее рвет.

Шарлотта разговаривает с носильщиком портшезов (Дэниэл Марни). Тот говорит, что его предложение о бесплатном первом сексе остается в силе. Шарлотта говорит ему, что секс без любви – удел шлюх. Марни провожает Шарлотту до дома Говарда. Он рассказывает ей, что был моряком, плавал в дальние страны, был на Гваделупе, в Гаване. И что ты там видел? В основном – трюм. Но еще – глубоководных рыб. Они отличаются от обычных рыб… Чем? Час уже прошел, плата закончилась. Заплатите еще – расскажу про глубоководных рыб. А ты быстро учишься, мистер Марни. Марни на прощание целует Шарлотте руку, это видит Хэксби.

Шарлотта упрекает Говарда за то, что тот дефлорировал ее сестру, говорит, что съедет от нее. Говард просит прощения у Шарлотты, умоляет ее не бросать его. Шарлотта говорит, что Говард должен оплатить ее карточные долги. Тот соглашается. Шарлотта занимается сексом с Говардом. Звуки их соития слышит Хэксби. Он захлопывает двери комнаты.

Хэксби рассказывает Говарду о том, что некий ирландец провожает Щарлотту до дома и на прощание целует ей руку.

Говард рассказывает Шарлотте про тетушку, которая показывала ему свою грудь, когда они с ней изучали латынь. Теперь тетушка умерла, мать просит Говарда присутствовать на похоронах. Может быть, старушка оставит мне наследство. Шарлотта: значит, я опять останусь одна? Говард: Хэксби за тобой присмотрит. Шарлотта говорит, что Хэксби ей не нравится. Говард говорит Хэксби, что тот должен повсюду следовать за Шарлоттой, как верный пес. Говард уезжает. Шарлотта говорит Хэксби: значит, ты мой пес? Хэксби: нельзя ли говорить со мной более уважительным тоном? Шарлотта сообщает Хэксби, что она считает его не кобелем, а сучкой.

Проститутки из борделя Маргарет поздравляют Люси с потерей девственности, вручают ей по этому случаю подвязки.

Маргарет говорит дочери, что вырученных за нее денег от Говарда не хватит на покупку нового дома, но ей удалось продать ее дефлорацию дважды. Так что Люси предстоит еще сексуальное свидание с лордом Рэпотоном.

Маргарет обсуждает сложившуюся ситуацию с Нортом. Она говорит, что в Лондон вернулся друг ее юности Натаниэль Леннокс. Норт сообщает сожительнице, что Леннокс, по слухам, является собственником огромных плантаций в Америке. Маргарет говорит, что Нат сможет спонсировать покупку нового дома.

Маргарет беседует с Берч. Как ей справиться с атакой Лидии? Берч говорит, что у Лидии тоже имеются слабые места. Это, например, одна из ее бывших девушек Мэри Купер.

Берч предлагает своим подругам разыскать Купер и доставить ее к Маргарет.

Купер находят на улице. У нее последняя стадия сифилиса, Лидия просто вышвырнула Купер на улицу. Больную проститутку приводят в дом Маргарет.

К Лидии обращается судья, который вел процесс Маргарет. Он просит достать ему и его друзьям девственницу. За подобную услугу судья обещает ввести Лидию в светские круги, ранее ей недоступные. Лидия приходит на собеседование для приезжих из провинции, знакомится там с провинциалкой, которая приехала в столицу для работы горничной, приводит девушку в свой бордель.

Оформить подписку