Сун Ии после смерти матери осталась сиротой. Ее взял под опеку Сюэ Фанъюй. Он отправил девочку за границу. Когда Сун Ии вернулась, то узнала, что опекун присвоил деньги ее матери и возглавил крупную компанию. Смотрите сериал «Хитрость».
Кое-кто верит в то, что китайцы – народ очень древний и мудрый. А еще они почему-то себя считают иногда хитрыми. Мы – народ еще молодой, веками не сильно умудренный, но уже успели сложить поговорку про то, что на всякое хитрое седалище найдется … вы знаете, что, и с винтом. Примерно про это китайский сериал «Хитрость». В этой дораме излагается типичная китайская история, здесь говорится про самое главное, то есть про любовь и деньги (а еще про любовь за деньги).
Начинается сюжет с печального события: маленькая девочка Сун Ии (подросшую барышню играет актриса Дуань Синъюй) остается сиротой после смерти матери. Малышка оказывается в руках единственного родственника, это ее дядюшка, редкостный мерзавец. Он только и знает, что дико орать на сиротку, доводит Ии до такой степени отчаяния, что та уже норовит приложить родственничка чем-нибудь подходящим по затылку. Но судьба оказалась благосклонна к Ии. Эту функцию взял на себя ангел-хранитель, которого зовут Сюэ Фанъюй (Янхао Сюй). Он каким-то хитрым китайским способом (нам толком не объясняют, а сами мы в подобных тонкостях не разбираемся) устраняет горлопана и занимает его место. Теперь он – дядюшка.
Пока девчушка не опомнилась при виде этой потрясающей метаморфозы (вместо какого-то вечно орущего урода ее опекуном становится молчаливый красавчик), Фанъюй сплавляет ее за границу. Если бы подобный фортель показали нам даже в самом тупом российском дамском сериале, зритель бы тут же одной рукой канал переключил, а вторую использовал для того, чтобы пальчиком у виска повертеть. Но в китайских церемониях мы же ничего не понимаем, наверное, в Поднебесной так принято: спокойно позволять кому попало отправлять малолетних сирот куда ни попадя.
Прошло время. Сиротка подросла, превратилась в сироту и вернулась на родину. И обнаружила, что ангел у нее слегка странный, с рогами и копытами. Он присвоил денежки покойной маменьки (не спрашивайте, как, на родине мудрого Конфуция и большой панды всякое случается), и теперь руководит корпорацией «Люань Групп». И тогда наступает уже черед девичьих хитростей. Ии устраивается в эту контору и начинает от души интриговать, пакостничать, шалить и хулиганить.
Смотрится очень даже приятно, главное не задавать себе дурацкие вопросы: «почему?», «как?», «откуда?» и «разве так бывает?». Историки утверждают, что в древнем Риме было принято при прочтении какой-нибудь непонятной лабуды говорить: «Это по-гречески, не читается». У нас в дополиткорректную эпоху в таких случаях употребляли выражение «китайская грамота». Времена, похоже вернулись, понять логику поступков персонажей греко-китайских сериалов обычному человеку не просто.
На помощь такому простодушному зрителю приходят специалисты из конторы под названием «Анабаза» (не путать со «Скотобазой», хоть и очень хочется). Уже только название говорит о том, что там сидят специально обученные люди, которым не слабо отличить Гомера от Ксенофонта. Они переводят с китайского на русский, а потом хорошо поставленными голосами переигрывают актеров оригинала так, что вспоминаешь модное словечко «кринж». Единственное, что забывают делать эти ученые люди, так это объяснить российскому зрителю, почему в Китае (в Южной Корее – тоже) любого начальника от руководителя гигантской корпорации до управляющего привокзальным сортиром принято именовать «директор».
Мы вынуждены наблюдать за тем, как директор Сюэ пропесочивает директора Вана на глазах директорши Ян. Похоже, в современном капиталистическом Китае этот титул заменил универсальное социалистическое обращение «товарищ». Представляете: страна, в которой обитает полтора миллиарда директоров! Конфуцианская иерархия – дело тонкое. Восток, однако!
Но дорамейстеры из Поднебесной знают свое дело, они могут не обращать внимания на такие мелочи, если с кастингом попали в яблочко. И тогда российских дам не оторвать от экрана, ведь в кадре появляется кукольная мордашка господина (товарища? директора?) Янхао Сюя, исполнителя главной мужской роли. Не совсем понятно, как может привлечь мужскую часть российской целевой аудитории госпожа (товарка? директорка?) Дуань Синъюй, чье миленькое личико располагается на тельце, напоминающем тень недокормленного десятилетнего мальчика.
В Китае, похоже, продолжается борьба за снижение рождаемости (полтора миллиарда директоров – это уже грустно), но в России такие фронтвумен могут пригодиться только для выявления латентных педофилов. Изобилие слоу-моушен крупных планов с этой парочкой, сливающейся в страстном поцелуе – наверное, главное украшение сериала. Вот и вся хитрость.
Сун Ии после смерти матери осталась сиротой. Ее взял под опеку Сюэ Фанъюй. Он отправил девочку за границу. Когда Сун Ии вернулась, то узнала, что опекун присвоил деньги ее матери и возглавил крупную компанию. Смотрите сериал «Хитрость». Кое-кто верит в то, что китайцы – народ очень древний и мудрый. А еще они почему-то себя считают иногда хитрыми. Мы – народ еще молодой, веками не сильно умудренный, но уже успели сложить поговорку про то, что на всякое хитрое седалище найдется … вы знаете, что, и с винтом. Примерно про это китайский сериал «Хитрость». В этой дораме излагается типичная китайская история, здесь говорится про самое главное, то есть про любовь и деньги (а еще про любовь за деньги). Начинается сюжет с печального события: маленькая девочка Сун Ии (подросшую барышню играет актриса Дуань Синъюй) остается сиротой после смерти матери. Малышка оказывается в руках единственного родственника, это ее дядюшка, редкостный мерзавец. Он только и знает, что дико орать на сиротку, доводит Ии до такой степени отчаяния, что та уже норовит приложить родственничка чем-нибудь подходящим по затылку. Но судьба оказалась благосклонна к Ии. Эту функцию взял на себя ангел-хранитель, которого зовут Сюэ Фанъюй (Янхао Сюй). Он каким-то хитрым китайским способом (нам толком не объясняют, а сами мы в подобных тонкостях не разбираемся) устраняет горлопана и занимает его место. Теперь он – дядюшка. Пока девчушка не опомнилась при виде этой потрясающей метаморфозы (вместо какого-то вечно орущего урода ее опекуном становится молчаливый красавчик), Фанъюй сплавляет ее за границу. Если бы подобный фортель показали нам даже в самом тупом российском дамском сериале, зритель бы тут же одной рукой канал переключил, а вторую использовал для того, чтобы пальчиком у виска повертеть. Но в китайских церемониях мы же ничего не понимаем, наверное, в Поднебесной так принято: спокойно позволять кому попало отправлять малолетних сирот куда ни попадя. Прошло время. Сиротка подросла, превратилась в сироту и вернулась на родину. И обнаружила, что ангел у нее слегка странный, с рогами и копытами. Он присвоил денежки покойной маменьки (не спрашивайте, как, на родине мудрого Конфуция и большой панды всякое случается), и теперь руководит корпорацией «Люань Групп». И тогда наступает уже черед девичьих хитростей. Ии устраивается в эту контору и начинает от души интриговать, пакостничать, шалить и хулиганить. Смотрится очень даже приятно, главное не задавать себе дурацкие вопросы: «почему?», «как?», «откуда?» и «разве так бывает?». Историки утверждают, что в древнем Риме было принято при прочтении какой-нибудь непонятной лабуды говорить: «Это по-гречески, не читается». У нас в дополиткорректную эпоху в таких случаях употребляли выражение «китайская грамота». Времена, похоже вернулись, понять логику поступков персонажей греко-китайских сериалов обычному человеку не просто. На помощь такому простодушному зрителю приходят специалисты из конторы под названием «Анабаза» (не путать со «Скотобазой», хоть и очень хочется). Уже только название говорит о том, что там сидят специально обученные люди, которым не слабо отличить Гомера от Ксенофонта. Они переводят с китайского на русский, а потом хорошо поставленными голосами переигрывают актеров оригинала так, что вспоминаешь модное словечко «кринж». Единственное, что забывают делать эти ученые люди, так это объяснить российскому зрителю, почему в Китае (в Южной Корее – тоже) любого начальника от руководителя гигантской корпорации до управляющего привокзальным сортиром принято именовать «директор». Мы вынуждены наблюдать за тем, как директор Сюэ пропесочивает директора Вана на глазах директорши Ян. Похоже, в современном капиталистическом Китае этот титул заменил универсальное социалистическое обращение «товарищ». Представляете: страна, в которой обитает полтора миллиарда директоров! Конфуцианская иерархия – дело тонкое. Восток, однако! Но дорамейстеры из Поднебесной знают свое дело, они могут не обращать внимания на такие мелочи, если с кастингом попали в яблочко. И тогда российских дам не оторвать от экрана, ведь в кадре появляется кукольная мордашка господина (товарища? директора?) Янхао Сюя, исполнителя главной мужской роли. Не совсем понятно, как может привлечь мужскую часть российской целевой аудитории госпожа (товарка? директорка?) Дуань Синъюй, чье миленькое личико располагается на тельце, напоминающем тень недокормленного десятилетнего мальчика. В Китае, похоже, продолжается борьба за снижение рождаемости (полтора миллиарда директоров – это уже грустно), но в России такие фронтвумен могут пригодиться только для выявления латентных педофилов. Изобилие слоу-моушен крупных планов с этой парочкой, сливающейся в страстном поцелуе – наверное, главное украшение сериала. Вот и вся хитрость.