Отважный воин проводит жизнь в битвах. Умирает его брат, император. Генерал не желает участвовать в интригах, и на трон усаживают его племянника. А к нему на воспитание присылают невесту монарха. Смотрите дораму «Один-единственный».
Как известно, для формирования электронной дуги необходимо, чтобы разность потенциалов между электродами (анодом и катодом) составляла несколько тысяч Вольт. А вот для возникновения мощнейшего любовного чувства достаточно одного мимолетного взгляда. Пылать будет так же ярко. Вот в чем разница между физикой и лирикой. Так было всегда и везде, даже в сказочном древнем Китае, в котором развивается действие многочисленных дорам. К их числу относится сериал «Один-единственный».
Китай. На границах Срединного царства идут ожесточенные столкновения с соседями. Им противостоит Чжоу Шэньчен (роль сыграл актер Жэнь Цзялунь), отважный военачальник, брат главы государства. В войска приходит сообщение о смерти императора, его брат мчится в столицу: придется разобраться с вопросами наследования трона. На престол возводят его несовершеннолетнего племянника. Дядюшка торжественно обещает: он ни за что не обзаведется собственным потомством.
Чтобы упрочить связь между царствующим домом и вооруженными силами, маменька малолетнего правителя отправляет к генералу на воспитание невесту сына, Цуй Шии (Бай Лу). Эту красотку обручили с наследником престола еще до ее рождения. Прибыв к месту назначения, девушка без памяти влюбляется в сурового воина. Она превращается в его верную соратницу. А, между тем, юный император взрослеет, наступает время исполнения брачного соглашения.
Еще одна псевдоисторическая лавстори на китайский лад: персонажи в развевающихся шелковых одеяниях, щеголяющие изящно уложенными прическами; томные взгляды под заунывный саундтрек; затейливые интерьеры; изящные аксессуары; дворцовые интриги, перемежаемые падением ниц нижестоящих перед вышестоящими; клановые интересы; конфликты самолюбий. Парочка главных героев, разумеется, красоты необыкновенной. Так что пытливому зрителю не потребуется просмотр ковырнадцати серий для того, чтобы понять: они просто созданы друг для друга, а потому сметут на своем пути препятствия, будь они размером хоть с Великую стену.
Угнетает чудовищно медленный темп развития событий. Персонажи словно водолазы, облаченные в тяжеленные скафандры, бредут по сюжетному пространству, с усилием раздвигая плотную воду сентиментальных эпизодов. Изобилие крупных планов, на которых публика может полюбоваться переполненными слезами мелкими глазками персонажей (это только в аниме они у них круглые); чудовищный саундтрек. Боевые сцены поставлены феноменально бездарно: сражающиеся армии аккуратно разбиты на парочки, главный герой (без шлема, чтобы прическу не попортить), летает над полем боя подобно ударному вертолету, периодически пикируя на очередного супостата с целью нанизывания его тушки на шампур победоносного меча.
Деятельность авторов русского текста вполне соответствует качеству работы китайских киноделов. Они никак не соберутся погуглить для того, чтобы прояснить проблему титулатуры китайской правящей элиты в древности. Титул правителя государства на раннем этапе истории Поднебесной – ван. Русская историографическая традиция дает перевод: царь. Отсюда наименование тогдашних государств на территории современного Китая: царства (вспомните такие выражения, как «Воюющие царства», «Троецарствие»). Со времен династии Цинь китайские монархи именуются «хуанди». Стандартный перевод – император. Ванами стали называть высокопоставленных аристократов. Но мы слышим с экрана: королевский дворец. А это уже западная традиция, у них не цари, а именно короли. То есть, озвучивая истории, случившиеся на Дальнем Востоке, редакторы-неучи и невежды-переводчики впадают в низкопоклонство перед Западом.
Надо расти над собой, повышать профессиональный уровень. Любить можно не только красивых девушек, но и процесс приобщения к новым знаниям.
Отважный воин проводит жизнь в битвах. Умирает его брат, император. Генерал не желает участвовать в интригах, и на трон усаживают его племянника. А к нему на воспитание присылают невесту монарха. Смотрите дораму «Один-единственный». Как известно, для формирования электронной дуги необходимо, чтобы разность потенциалов между электродами (анодом и катодом) составляла несколько тысяч Вольт. А вот для возникновения мощнейшего любовного чувства достаточно одного мимолетного взгляда. Пылать будет так же ярко. Вот в чем разница между физикой и лирикой. Так было всегда и везде, даже в сказочном древнем Китае, в котором развивается действие многочисленных дорам. К их числу относится сериал «Один-единственный». Китай. На границах Срединного царства идут ожесточенные столкновения с соседями. Им противостоит Чжоу Шэньчен (роль сыграл актер Жэнь Цзялунь), отважный военачальник, брат главы государства. В войска приходит сообщение о смерти императора, его брат мчится в столицу: придется разобраться с вопросами наследования трона. На престол возводят его несовершеннолетнего племянника. Дядюшка торжественно обещает: он ни за что не обзаведется собственным потомством. Чтобы упрочить связь между царствующим домом и вооруженными силами, маменька малолетнего правителя отправляет к генералу на воспитание невесту сына, Цуй Шии (Бай Лу). Эту красотку обручили с наследником престола еще до ее рождения. Прибыв к месту назначения, девушка без памяти влюбляется в сурового воина. Она превращается в его верную соратницу. А, между тем, юный император взрослеет, наступает время исполнения брачного соглашения. Еще одна псевдоисторическая лавстори на китайский лад: персонажи в развевающихся шелковых одеяниях, щеголяющие изящно уложенными прическами; томные взгляды под заунывный саундтрек; затейливые интерьеры; изящные аксессуары; дворцовые интриги, перемежаемые падением ниц нижестоящих перед вышестоящими; клановые интересы; конфликты самолюбий. Парочка главных героев, разумеется, красоты необыкновенной. Так что пытливому зрителю не потребуется просмотр ковырнадцати серий для того, чтобы понять: они просто созданы друг для друга, а потому сметут на своем пути препятствия, будь они размером хоть с Великую стену. Угнетает чудовищно медленный темп развития событий. Персонажи словно водолазы, облаченные в тяжеленные скафандры, бредут по сюжетному пространству, с усилием раздвигая плотную воду сентиментальных эпизодов. Изобилие крупных планов, на которых публика может полюбоваться переполненными слезами мелкими глазками персонажей (это только в аниме они у них круглые); чудовищный саундтрек. Боевые сцены поставлены феноменально бездарно: сражающиеся армии аккуратно разбиты на парочки, главный герой (без шлема, чтобы прическу не попортить), летает над полем боя подобно ударному вертолету, периодически пикируя на очередного супостата с целью нанизывания его тушки на шампур победоносного меча. Деятельность авторов русского текста вполне соответствует качеству работы китайских киноделов. Они никак не соберутся погуглить для того, чтобы прояснить проблему титулатуры китайской правящей элиты в древности. Титул правителя государства на раннем этапе истории Поднебесной – ван. Русская историографическая традиция дает перевод: царь. Отсюда наименование тогдашних государств на территории современного Китая: царства (вспомните такие выражения, как «Воюющие царства», «Троецарствие»). Со времен династии Цинь китайские монархи именуются «хуанди». Стандартный перевод – император. Ванами стали называть высокопоставленных аристократов. Но мы слышим с экрана: королевский дворец. А это уже западная традиция, у них не цари, а именно короли. То есть, озвучивая истории, случившиеся на Дальнем Востоке, редакторы-неучи и невежды-переводчики впадают в низкопоклонство перед Западом. Надо расти над собой, повышать профессиональный уровень. Любить можно не только красивых девушек, но и процесс приобщения к новым знаниям.