На днях посмотрел сериал 2006 года «Русский перевод». Эта картина является негласным приквелом к культовому «Бандитскому Петербургу», что сильно подогревало мой интерес. Тем более на сайте есть несколько положительных отзывов, а также фактов о достоверности сериала. Настолько ли хорош «Русский перевод», как его представляют?
Андрей Обнорский, студент языкового факультета, попадает в Йемен. Здесь он по заданию Генерального штаба должен работать военным переводчиком. Советский Союз хочет установить дружественный режим в этой стране, а для этого нужно сформировать боеспособную армию. Не последнюю роль в этом должен сыграть Андрей, от которого зависит коммуникация советских офицеров и местных солдат. Как всегда, всё идёт не по плану, и молодой переводчик оказывается ввязан в клубок политических интриг. Что можно сказать о сюжете? Его нельзя назвать каким-то уникальным, существует приличное количество подобных военных картин. Сценарий не изобилует резкими поворотами, даже если они и есть, то их можно предугадать. При этом «Русский перевод» полюбился многим зрителям с первых серий. Так в чём же секрет этой работы Александра Черняева?
Сериал обрёл целую фанбазу за счёт своей атмосферы. Проработанность героев вызывает восторг, за их диалогами и поведением интересно наблюдать. К тому же режиссёр делает удачную ставку на «русскость» картины, многие моменты будут непонятны людям не с постсоветского пространства. Черняев подкупает зрителя качеством своей работы, вниманием к деталям. Стоит сказать лишь о том, что офицеры из Йемена и Палестины разговаривают на разных диалектах арабского языка, хотя обыватель эту разницу не улавливает. Такое отношение к сериалу вызывает уважение, оно проявляется и в более серьёзных вещах, например, в наполненности диалогов, которые на высоте. Есть у сериала и один небольшой недостаток – моральное устаревание, которые не щадит только классические произведения. Из-за того, что картина вышла в 2006 году, многие приёмы, которые были актуальный тогда, стали уже клише и сейчас не производят такого «вау» эффекта.
Для кого же «Русский перевод»? Определённо, если вы любите военный фильмы с элементами драмы, то этот сериал точно для вас. У любителей кинотворчества нулевых сериал может вызвать чувство ностальгии, а новый зритель попробует приобщиться к этой культуре. А фанатам «Бандитского Петербурга» эта работа поможет ещё лучше изучить любимую вселенную.
Если подводить итоги, то надо непременно сказать, что «Русский перевод» - это один из сильнейших сериалов своего времени, который, как и любое произведение, имеет склонность к устареванию.
На днях посмотрел сериал 2006 года «Русский перевод». Эта картина является негласным приквелом к культовому «Бандитскому Петербургу», что сильно подогревало мой интерес. Тем более на сайте есть несколько положительных отзывов, а также фактов о достоверности сериала. Настолько ли хорош «Русский перевод», как его представляют? Андрей Обнорский, студент языкового факультета, попадает в Йемен. Здесь он по заданию Генерального штаба должен работать военным переводчиком. Советский Союз хочет установить дружественный режим в этой стране, а для этого нужно сформировать боеспособную армию. Не последнюю роль в этом должен сыграть Андрей, от которого зависит коммуникация советских офицеров и местных солдат. Как всегда, всё идёт не по плану, и молодой переводчик оказывается ввязан в клубок политических интриг. Что можно сказать о сюжете? Его нельзя назвать каким-то уникальным, существует приличное количество подобных военных картин. Сценарий не изобилует резкими поворотами, даже если они и есть, то их можно предугадать. При этом «Русский перевод» полюбился многим зрителям с первых серий. Так в чём же секрет этой работы Александра Черняева? Сериал обрёл целую фанбазу за счёт своей атмосферы. Проработанность героев вызывает восторг, за их диалогами и поведением интересно наблюдать. К тому же режиссёр делает удачную ставку на «русскость» картины, многие моменты будут непонятны людям не с постсоветского пространства. Черняев подкупает зрителя качеством своей работы, вниманием к деталям. Стоит сказать лишь о том, что офицеры из Йемена и Палестины разговаривают на разных диалектах арабского языка, хотя обыватель эту разницу не улавливает. Такое отношение к сериалу вызывает уважение, оно проявляется и в более серьёзных вещах, например, в наполненности диалогов, которые на высоте. Есть у сериала и один небольшой недостаток – моральное устаревание, которые не щадит только классические произведения. Из-за того, что картина вышла в 2006 году, многие приёмы, которые были актуальный тогда, стали уже клише и сейчас не производят такого «вау» эффекта. Для кого же «Русский перевод»? Определённо, если вы любите военный фильмы с элементами драмы, то этот сериал точно для вас. У любителей кинотворчества нулевых сериал может вызвать чувство ностальгии, а новый зритель попробует приобщиться к этой культуре. А фанатам «Бандитского Петербурга» эта работа поможет ещё лучше изучить любимую вселенную. Если подводить итоги, то надо непременно сказать, что «Русский перевод» - это один из сильнейших сериалов своего времени, который, как и любое произведение, имеет склонность к устареванию.