Официально «Самый ценный груз» считается первым мультфильмом в творческой биографии Мишеля Хазанавичуса, но на самом деле режиссёр присматривался к анимации ещё на заре профессиональной карьеры. Во всяком случае в свой ранний кинокапустник «Это отвлекает» /1992/ – включал соответствующие отрывки наряду с фрагментами игровых картин… Пожалуй, нельзя исключать вероятность того, что в решении отборщиков престижного Каннского международного кинофестиваля взять ленту в основной конкурс (1) наличествовали конъюнктурные соображения, тем более что жюри под председательством американки Греты Гервиг в итоге отметило совсем иные по затронутой проблематике и настроению работы. И всё же искренность создателей не вызывает сомнений.
Феномен Хазанавичуса вообще заслуживает пристального изучения. Перейти от поточной юмористической телепродукции к популярным кинокомедиям (с лёгким пародийным душком) – уже было достижением, а благодаря «Артисту» /2011/, остроумно стилизованному под эстетику «великого немого», Мишель заставил говорить о себе как о крупном, тонко чувствующем художнике. Да, он работает неровно, однако в последнее время старается не размениваться на мелочи. Нет причин не верить кинематографисту, настаивавшему в интервью, что ещё в молодости дал себе зарок не обращаться к теме Холокоста, о котором много слышал в детстве от родственников старшего поколения (по национальности – евреев, эмигрировавших из Литвы во Францию в 1920-е годы) и их друзей. Творческим стимулом послужила книга Жана-Клода Грюмбера, вышедшая из печати в 2019-м (и, кстати, быстро изданная на русском языке, под названием «Самый дорогой товар», в переводе Нины Хотинской). Писателю действительно удалось нащупать нетривиальный подход, изложив печальные драматические события в условной, почти сказочной (повесть носит именно такой подзаголовок – «Сказка») манере, не оставляющей читателя равнодушным.
Работу над экранизацией, как известно, осложнили ограничения, связанные с пандемией COVID-19, причём в период вынужденного простоя Хазанавичус успел снять игровую зомби-комедию «Убойный монтаж» /2022/. Кроме того, не очень приятным инцидентом обернулся разрыв контракта с Жераром Депардьё (из-за посыпавшихся в адрес «звезды» обвинений в сексуальных домогательствах), и роль лесоруба в итоге озвучил Грегори Гадебуа. Зато Мишель может по праву гордиться сотрудничеством с другим актёром-ветераном – Жаном-Луи Трентиньяном, скончавшимся вскоре после того, как завершил озвучивание. Голос рассказчика-повествователя не просто пропитан мудростью и степенностью: возникает ощущение, что мы слышим речь человека, подводящего итог существованию на бренной земле, вещающего из преддверия горнего мира. В отечественной дублированной версии такого эффекта не возникает (впрочем, не по вине Александра Петрова, подошедшего к процессу ответственно), а жаль!..
Адаптируя литературный первоисточник вместе с Грюмбером, режиссёр сознательно пошёл на то, чтобы, как и в книге, по максимуму отстраниться от бытовой конкретики. Лишь в заключительной части повествования (по языку вывесок на аптеке, на магазинах и т.д.) становится ясно, что действие разворачивается в Польше – в мрачной, заснеженной лесистой местности, через которую проходит железная дорога, ведущая в один из нацистских концентрационных лагерей. Дровосек с супругой обретаются в глуши и, кажется, не думают ни о чём, кроме выживания, поскольку прокормиться на скудные доходы очень непросто. Но появление выброшенного из поезда младенца становится для женщины, когда-то потерявшей собственного ребёнка, ответом на долгие молитвы. Она заранее готова на любые лишения – вплоть до разрыва отношений с замкнутым, ворчливым, вечно чем-то недовольным мужем, которому требуется время, дабы осознать случившееся чудо. Осознать – и без раздумий пожертвовать жизнью, защищая приёмную дочурку…
На начальном этапе реализации замысла Мишель Хазанавичус обратился к ранним диснеевским мультфильмам («Пиноккио» /1940/ и «Дамбо» /1941/), но быстро понял, что материал нуждается в радикально ином изобразительном решении. Строгая, лишённая ярких красок цветовая палитра с одной стороны исчерпывающе передаёт суровое ощущение войны (как уточняют персонажи в диалогах, очередной мировой войны, сменившей другую, закончившуюся по историческим меркам совсем недавно), но с другой – вынуждает нас отрешиться от всего наносного, постороннего. Скупость выразительных средств позволяет авторам вознестись до высот обобщений, свойственных сказке или же – притче. При этом особенно важно, что драматическая ситуация сразу вызывает у зрителя эмоциональный отклик, заставляя сопереживать маленькой девочке, которую, как явствует из финальных кадров, ждёт счастливое будущее в мирной, социалистической Польской Народной Республике. В принципе, «Самый ценный груз» неплохо прошёл в национальном кинопрокате (615,6 тысяч проданных билетов), хотя общемировые кассовые сборы оцениваются в относительно скромную сумму $4,3 млн.
Любопытно, что в повести истории спасённой малышки и её родителей развивались параллельно, в киноверсии же личности тех, кого неграмотная жена лесоповальщика с благоговением окрестила «богами железной дороги», раскрываются лишь во второй половине повествования. Грубая реальность пробивается сквозь магическое мироощущение, и становится понятно, что сотоварищи её мужа (отчасти из страха перед карой со стороны оккупантов, отчасти из-за подогретого пропагандой антисемитизма) не оставят в покое юную «бессердечную», не желая слышать возражений, что у «бессердечных» тоже бьются сердца. И, конечно, трудно не проникнуться сочувствием к бывшему узнику, встретившему дочь вскоре после освобождения концлагеря советскими войсками и… понимающему, что не имеет права не то что потребовать возвращения ребёнка, а даже выдать себя. Ведь именно на любви человека к другому (даже постороннему) человеку и держится наш мир.
_______
1 – Что произошло, к слову сказать, впервые со времён «Вальса Башира» /2008/ Ари Фольмана, ставшего вехой так называемого анимадока (документальной анимации).
8
,5
2024
80 минут
Правила размещения рецензии
Рецензия должна быть написана грамотным русским языкомПри её оформлении стоит учитывать базовые правила типографики, разбивать длинный текст на абзацы, не злоупотреблять заглавными буквами
Рецензия, в тексте которой содержится большое количество ошибок, опубликована не будет
В тексте рецензии должно содержаться по крайней мере 500 знаковМеньшие по объему тексты следует добавлять в раздел «Отзывы»
При написании рецензии следует по возможности избегать спойлеров (раскрытия важной информации о сюжете)чтобы не портить впечатление о фильме для других пользователей, которые только собираются приступить к просмотру
На Иви запрещен плагиатНе следует копировать, полностью или частично, чужие рецензии и выдавать их за собственные. Все рецензии уличенных в плагиате пользователей будут немедленно удалены
В тексте рецензии запрещено размещать гиперссылки на внешние интернет-ресурсы
При написании рецензии следует избегать нецензурных выражений и жаргонизмов
В тексте рецензии рекомендуется аргументировать свою позициюЕсли в рецензии содержатся лишь оскорбительные высказывания в адрес создателей фильма, она не будет размещена на сайте
Рецензия во время проверки или по жалобе другого пользователя может быть подвергнута редакторской правкеисправлению ошибок и удалению спойлеров
В случае регулярного нарушения правил все последующие тексты нарушителя рассматриваться для публикации не будут
На сайте запрещено публиковать заказные рецензииПри обнаружении заказной рецензии все тексты её автора будут удалены, а возможность дальнейшей публикации будет заблокирована
Официально «Самый ценный груз» считается первым мультфильмом в творческой биографии Мишеля Хазанавичуса, но на самом деле режиссёр присматривался к анимации ещё на заре профессиональной карьеры. Во всяком случае в свой ранний кинокапустник «Это отвлекает» /1992/ – включал соответствующие отрывки наряду с фрагментами игровых картин… Пожалуй, нельзя исключать вероятность того, что в решении отборщиков престижного Каннского международного кинофестиваля взять ленту в основной конкурс (1) наличествовали конъюнктурные соображения, тем более что жюри под председательством американки Греты Гервиг в итоге отметило совсем иные по затронутой проблематике и настроению работы. И всё же искренность создателей не вызывает сомнений. Феномен Хазанавичуса вообще заслуживает пристального изучения. Перейти от поточной юмористической телепродукции к популярным кинокомедиям (с лёгким пародийным душком) – уже было достижением, а благодаря «Артисту» /2011/, остроумно стилизованному под эстетику «великого немого», Мишель заставил говорить о себе как о крупном, тонко чувствующем художнике. Да, он работает неровно, однако в последнее время старается не размениваться на мелочи. Нет причин не верить кинематографисту, настаивавшему в интервью, что ещё в молодости дал себе зарок не обращаться к теме Холокоста, о котором много слышал в детстве от родственников старшего поколения (по национальности – евреев, эмигрировавших из Литвы во Францию в 1920-е годы) и их друзей. Творческим стимулом послужила книга Жана-Клода Грюмбера, вышедшая из печати в 2019-м (и, кстати, быстро изданная на русском языке, под названием «Самый дорогой товар», в переводе Нины Хотинской). Писателю действительно удалось нащупать нетривиальный подход, изложив печальные драматические события в условной, почти сказочной (повесть носит именно такой подзаголовок – «Сказка») манере, не оставляющей читателя равнодушным. Работу над экранизацией, как известно, осложнили ограничения, связанные с пандемией COVID-19, причём в период вынужденного простоя Хазанавичус успел снять игровую зомби-комедию «Убойный монтаж» /2022/. Кроме того, не очень приятным инцидентом обернулся разрыв контракта с Жераром Депардьё (из-за посыпавшихся в адрес «звезды» обвинений в сексуальных домогательствах), и роль лесоруба в итоге озвучил Грегори Гадебуа. Зато Мишель может по праву гордиться сотрудничеством с другим актёром-ветераном – Жаном-Луи Трентиньяном, скончавшимся вскоре после того, как завершил озвучивание. Голос рассказчика-повествователя не просто пропитан мудростью и степенностью: возникает ощущение, что мы слышим речь человека, подводящего итог существованию на бренной земле, вещающего из преддверия горнего мира. В отечественной дублированной версии такого эффекта не возникает (впрочем, не по вине Александра Петрова, подошедшего к процессу ответственно), а жаль!.. Адаптируя литературный первоисточник вместе с Грюмбером, режиссёр сознательно пошёл на то, чтобы, как и в книге, по максимуму отстраниться от бытовой конкретики. Лишь в заключительной части повествования (по языку вывесок на аптеке, на магазинах и т.д.) становится ясно, что действие разворачивается в Польше – в мрачной, заснеженной лесистой местности, через которую проходит железная дорога, ведущая в один из нацистских концентрационных лагерей. Дровосек с супругой обретаются в глуши и, кажется, не думают ни о чём, кроме выживания, поскольку прокормиться на скудные доходы очень непросто. Но появление выброшенного из поезда младенца становится для женщины, когда-то потерявшей собственного ребёнка, ответом на долгие молитвы. Она заранее готова на любые лишения – вплоть до разрыва отношений с замкнутым, ворчливым, вечно чем-то недовольным мужем, которому требуется время, дабы осознать случившееся чудо. Осознать – и без раздумий пожертвовать жизнью, защищая приёмную дочурку… На начальном этапе реализации замысла Мишель Хазанавичус обратился к ранним диснеевским мультфильмам («Пиноккио» /1940/ и «Дамбо» /1941/), но быстро понял, что материал нуждается в радикально ином изобразительном решении. Строгая, лишённая ярких красок цветовая палитра с одной стороны исчерпывающе передаёт суровое ощущение войны (как уточняют персонажи в диалогах, очередной мировой войны, сменившей другую, закончившуюся по историческим меркам совсем недавно), но с другой – вынуждает нас отрешиться от всего наносного, постороннего. Скупость выразительных средств позволяет авторам вознестись до высот обобщений, свойственных сказке или же – притче. При этом особенно важно, что драматическая ситуация сразу вызывает у зрителя эмоциональный отклик, заставляя сопереживать маленькой девочке, которую, как явствует из финальных кадров, ждёт счастливое будущее в мирной, социалистической Польской Народной Республике. В принципе, «Самый ценный груз» неплохо прошёл в национальном кинопрокате (615,6 тысяч проданных билетов), хотя общемировые кассовые сборы оцениваются в относительно скромную сумму $4,3 млн. Любопытно, что в повести истории спасённой малышки и её родителей развивались параллельно, в киноверсии же личности тех, кого неграмотная жена лесоповальщика с благоговением окрестила «богами железной дороги», раскрываются лишь во второй половине повествования. Грубая реальность пробивается сквозь магическое мироощущение, и становится понятно, что сотоварищи её мужа (отчасти из страха перед карой со стороны оккупантов, отчасти из-за подогретого пропагандой антисемитизма) не оставят в покое юную «бессердечную», не желая слышать возражений, что у «бессердечных» тоже бьются сердца. И, конечно, трудно не проникнуться сочувствием к бывшему узнику, встретившему дочь вскоре после освобождения концлагеря советскими войсками и… понимающему, что не имеет права не то что потребовать возвращения ребёнка, а даже выдать себя. Ведь именно на любви человека к другому (даже постороннему) человеку и держится наш мир. _______ 1 – Что произошло, к слову сказать, впервые со времён «Вальса Башира» /2008/ Ари Фольмана, ставшего вехой так называемого анимадока (документальной анимации).