Матерый взломщик сейфов выходит из тюрьмы и случайно знакомится с молодой модной художницей. Чего ждать от такого дуэта? Смотрите казахстанскую комедию «Coco&Janbo» с Жанболатом Найзабековым и Салтанат Серкебаевой в главных ролях.
Возможно ли коллективное творчество? Как возникает креативный союз между двумя уникальными личностями? Один из вариантов такого развития событий стал сюжетом очередной казахстанской комедии «Coco&Janbo».
Жанболат, он же Жанбо (роль исполнил автор идеи картины и ее генеральный продюсер Жанболат Найзабеков) – высококвалифицированный медвежатник. У него на вскрытие обычного сейфа уходит не более десятка секунд. Он только что вышел из тюрьмы после отбытия наказания и пытается вести честный образ жизни.
Корлан, она же Коко (Салтанат Серкебаева) – дочь состоятельных родителей, ведущая богемную жизнь и способная за месяц-другой написать абстрактную картину, достойную занять место на экспозиции национального уровня.
Случайная встреча – и, как говорится, они сошлись, волна и камень, стихи и проза, лед и пламень. Цепочка забавных недоразумений регулярно загоняет главных героев в ситуации, располагающиеся в диапазоне от эксцентричных до криминальных. Но ребята волею судеб и стараниями сценаристов находят выход из очередного тупика и несутся навстречу новым приключениям.
Единственное, что может напрягать российского зрителя, так это необходимость читать субтитры. Причем этот способ коммуникации используется авторами картины даже когда на экране появляются персонажи, принадлежащие к однозначно русскоговорящим стратам степной державы. Впрочем, создатели письменного текста иногда выдают неплохие шуточки. Их стараниями я узнал, что, оказывается, с казахского «ишак» на русский переводится как «дубина». Мне как уроженцу Алма-Аты было познавательно.
Ладно, ничего не поделаешь, языковой суверенитет на фоне алфавитной глобализации – это их все. Даже если ради него приходится отказываться от кириллицы в пользу латиницы, превращая милашку-казашку Корлан в черт-его-знает какую-то Coco чуть ли не Chanel.
Но в целом все же получилось легко и непринужденно. Славная парочка заглавных персонажей, незатейливые приколы, отменный саундтрек казахских исполнителей – на выходе получается зрелище приличного уровня. Кажется, кино в Казахстане снимают немного лучше, чем пишут картины.
Матерый взломщик сейфов выходит из тюрьмы и случайно знакомится с молодой модной художницей. Чего ждать от такого дуэта? Смотрите казахстанскую комедию «Coco&Janbo» с Жанболатом Найзабековым и Салтанат Серкебаевой в главных ролях. Возможно ли коллективное творчество? Как возникает креативный союз между двумя уникальными личностями? Один из вариантов такого развития событий стал сюжетом очередной казахстанской комедии «Coco&Janbo». Жанболат, он же Жанбо (роль исполнил автор идеи картины и ее генеральный продюсер Жанболат Найзабеков) – высококвалифицированный медвежатник. У него на вскрытие обычного сейфа уходит не более десятка секунд. Он только что вышел из тюрьмы после отбытия наказания и пытается вести честный образ жизни. Корлан, она же Коко (Салтанат Серкебаева) – дочь состоятельных родителей, ведущая богемную жизнь и способная за месяц-другой написать абстрактную картину, достойную занять место на экспозиции национального уровня. Случайная встреча – и, как говорится, они сошлись, волна и камень, стихи и проза, лед и пламень. Цепочка забавных недоразумений регулярно загоняет главных героев в ситуации, располагающиеся в диапазоне от эксцентричных до криминальных. Но ребята волею судеб и стараниями сценаристов находят выход из очередного тупика и несутся навстречу новым приключениям. Единственное, что может напрягать российского зрителя, так это необходимость читать субтитры. Причем этот способ коммуникации используется авторами картины даже когда на экране появляются персонажи, принадлежащие к однозначно русскоговорящим стратам степной державы. Впрочем, создатели письменного текста иногда выдают неплохие шуточки. Их стараниями я узнал, что, оказывается, с казахского «ишак» на русский переводится как «дубина». Мне как уроженцу Алма-Аты было познавательно. Ладно, ничего не поделаешь, языковой суверенитет на фоне алфавитной глобализации – это их все. Даже если ради него приходится отказываться от кириллицы в пользу латиницы, превращая милашку-казашку Корлан в черт-его-знает какую-то Coco чуть ли не Chanel. Но в целом все же получилось легко и непринужденно. Славная парочка заглавных персонажей, незатейливые приколы, отменный саундтрек казахских исполнителей – на выходе получается зрелище приличного уровня. Кажется, кино в Казахстане снимают немного лучше, чем пишут картины.