Мелисса работает незаметной гримершей на телешоу. Внезапно на телестудию звонит маньяк, отбывающий пожизненный срок. И он готов сделать важное признание на шоу, но только в присутствии Мелиссы. Смотрите сериал «Убийство с улыбкой».
Один очень неприятный персонаж романа Умберто Эко «Имя розы» утверждал, что смеяться грешно, Христос, дескать, не велит. В словах этого пуриста, возможно, присутствует доля истины, ведь у отдельных людей чувство юмора приобретает чересчур своеобразный характер. Это случилось с героем сериала «Убийство с улыбкой», серийным маньяком-убийцей.
Мелисса Рид (роль сыграла актриса Аннали Эшфорд) – милая скромная женщина, проживающая с семейством где-то на необъятных просторах северо-запада США. У нее все как у людей: свой дом, муж Бен, менеджер филиала, двое детей после двадцати лет брака, а также папенька по имени Кит Хантер Джесперсон (Деннис Куэйд) и по прозвищу Убийца-со-счастливым-лицом, серийный маньяк-убийца, отбывающий пожизненное заключение в тюрьме соседнего штата.
В детстве Мелисса души не чаяла в родителе, хотя интуитивно ощущала, что с ним не все ладно. Но теперь она хочет прочно изгнать из своего сознания мысли о том, что любила отца, догадываясь о его необычных юмористических наклонностях. А Кит пытается наладить контакт с дочерью, которая его теперь знать не желает. И он находит-таки возможность снова вступить в диалог со своей любимицей. У него в этой игре имеется сильный козырь: давнее убийство, о котором никому не известно, и за которое могут казнить ни в чем не повинного человека. Начинаются классические экранные психологические игры: хитромудрый маньяк и милая дамочка, простоватая с виду, но очень смышленая внутри.
Нас предупреждают, что история эта основана на реальных событиях. В это вполне можно поверить, когда речь идет о способах развлечения, связанных с мучительством и причинением смерти: фантазия человечества в таких мероприятиях границ не знает. Для примера можно обратиться к мартирологу христианских мучеников или посмотреть пару-тройку сериалов о маньяках-садистах. Так что похождения улыбчивого убийцы большим откровением для публики явно не станут. Но все же старания сценаристов следует оценить на твердую четверку: сюжет изобилует не самыми стандартными ходами, саспенс нагнетается в нужном темпе.
Как и положено в повествованиях подобного жанра, нас побалуют разгадыванием психологических ребусов. Пара главных героев – папаша-маньяк и тихушница-дочка – вытанцовывают ментальное танго, исполняя па-де-де, от которого за версту несет инцестом. Сценаристы, похоже, обожают максиму на тему «от любви до ненависти один шаг». И эти шаги папенька с дочуркой делают синхронно. Надо отдать должное Аннали Эшфорд, она уверенно работает на крупных планах, демонстрируя полагающиеся по ходу действия эмоции. А вот ее партнер Деннис Куэйд частенько переигрывает. Впрочем, чего взять с маньяка, в специфике его гримас впору разбираться психиатрам.
Чтобы пощекотать нервишки пресыщенному зрителю, сценаристы стараются вводить в повествование достаточно натуралистические эпизоды. Дабы не шокировать публику это делается как бы задним числом, кое о каких обстоятельствах нам персонажи только рассказывают, но уж тут они себе ни в чем не отказать не могут. Помните, как аппетитно Пилар, героиня романа Эрнеста Хемингуэя «По ком звонит колокол», рассказывает, чем пахнет смерть? Убийца-смехач с чувством, толком и расстановкой примерно в таких же объемах, что и хемингуэйская цыганка, живописует тонкости и оттенки запахов, источаемых телами его жертв. Ароматы цитрусовых с оттенками вони мочи – как вам такой парфюм? Авторы текста не зря читали в юности старика Хэма, пригодилось. Их творчество, возможно, запомнят именно благодаря таким деталям.
А еще нам вдогонку популярно объяснят, как профессионально нужно душить женщин. Это делается так… Посмотрите сами, очень познавательно!
От американских мастеров слова норовят не отстать их российские коллеги, виртуозы машинного перевода и знатоки русской идиоматики. На этот раз они одарили нас очаровательным неологизмом «смертельная казнь». Поскольку о таком явлении нам с экрана сообщает соплеменница Анджелы Дэвис и Мартина Лютера Кинга, тут слегка попахивает самым настоящим джимкроуизмом (пародируется жаргон обитателей гетто в Гарлеме?). Разумеется, этот американизм ясен любому зрителю, который сразу поймет смысл такого экземплификанта, как «Джейн Доу». Вот авторы русского текста «Убийства с улыбкой» в таких вещах прекрасно разбираются, а потому отечественный зритель должен о его значении догадываться по контексту.
Такие шутки явно идут на пользу интеллектуальному тонусу нашего сознания. Смотрите сериалы на ночь глядя и, вспоминая, начнете утро с… улыбки.
Мелисса работает незаметной гримершей на телешоу. Внезапно на телестудию звонит маньяк, отбывающий пожизненный срок. И он готов сделать важное признание на шоу, но только в присутствии Мелиссы. Смотрите сериал «Убийство с улыбкой». Один очень неприятный персонаж романа Умберто Эко «Имя розы» утверждал, что смеяться грешно, Христос, дескать, не велит. В словах этого пуриста, возможно, присутствует доля истины, ведь у отдельных людей чувство юмора приобретает чересчур своеобразный характер. Это случилось с героем сериала «Убийство с улыбкой», серийным маньяком-убийцей. Мелисса Рид (роль сыграла актриса Аннали Эшфорд) – милая скромная женщина, проживающая с семейством где-то на необъятных просторах северо-запада США. У нее все как у людей: свой дом, муж Бен, менеджер филиала, двое детей после двадцати лет брака, а также папенька по имени Кит Хантер Джесперсон (Деннис Куэйд) и по прозвищу Убийца-со-счастливым-лицом, серийный маньяк-убийца, отбывающий пожизненное заключение в тюрьме соседнего штата. В детстве Мелисса души не чаяла в родителе, хотя интуитивно ощущала, что с ним не все ладно. Но теперь она хочет прочно изгнать из своего сознания мысли о том, что любила отца, догадываясь о его необычных юмористических наклонностях. А Кит пытается наладить контакт с дочерью, которая его теперь знать не желает. И он находит-таки возможность снова вступить в диалог со своей любимицей. У него в этой игре имеется сильный козырь: давнее убийство, о котором никому не известно, и за которое могут казнить ни в чем не повинного человека. Начинаются классические экранные психологические игры: хитромудрый маньяк и милая дамочка, простоватая с виду, но очень смышленая внутри. Нас предупреждают, что история эта основана на реальных событиях. В это вполне можно поверить, когда речь идет о способах развлечения, связанных с мучительством и причинением смерти: фантазия человечества в таких мероприятиях границ не знает. Для примера можно обратиться к мартирологу христианских мучеников или посмотреть пару-тройку сериалов о маньяках-садистах. Так что похождения улыбчивого убийцы большим откровением для публики явно не станут. Но все же старания сценаристов следует оценить на твердую четверку: сюжет изобилует не самыми стандартными ходами, саспенс нагнетается в нужном темпе. Как и положено в повествованиях подобного жанра, нас побалуют разгадыванием психологических ребусов. Пара главных героев – папаша-маньяк и тихушница-дочка – вытанцовывают ментальное танго, исполняя па-де-де, от которого за версту несет инцестом. Сценаристы, похоже, обожают максиму на тему «от любви до ненависти один шаг». И эти шаги папенька с дочуркой делают синхронно. Надо отдать должное Аннали Эшфорд, она уверенно работает на крупных планах, демонстрируя полагающиеся по ходу действия эмоции. А вот ее партнер Деннис Куэйд частенько переигрывает. Впрочем, чего взять с маньяка, в специфике его гримас впору разбираться психиатрам. Чтобы пощекотать нервишки пресыщенному зрителю, сценаристы стараются вводить в повествование достаточно натуралистические эпизоды. Дабы не шокировать публику это делается как бы задним числом, кое о каких обстоятельствах нам персонажи только рассказывают, но уж тут они себе ни в чем не отказать не могут. Помните, как аппетитно Пилар, героиня романа Эрнеста Хемингуэя «По ком звонит колокол», рассказывает, чем пахнет смерть? Убийца-смехач с чувством, толком и расстановкой примерно в таких же объемах, что и хемингуэйская цыганка, живописует тонкости и оттенки запахов, источаемых телами его жертв. Ароматы цитрусовых с оттенками вони мочи – как вам такой парфюм? Авторы текста не зря читали в юности старика Хэма, пригодилось. Их творчество, возможно, запомнят именно благодаря таким деталям. А еще нам вдогонку популярно объяснят, как профессионально нужно душить женщин. Это делается так… Посмотрите сами, очень познавательно! От американских мастеров слова норовят не отстать их российские коллеги, виртуозы машинного перевода и знатоки русской идиоматики. На этот раз они одарили нас очаровательным неологизмом «смертельная казнь». Поскольку о таком явлении нам с экрана сообщает соплеменница Анджелы Дэвис и Мартина Лютера Кинга, тут слегка попахивает самым настоящим джимкроуизмом (пародируется жаргон обитателей гетто в Гарлеме?). Разумеется, этот американизм ясен любому зрителю, который сразу поймет смысл такого экземплификанта, как «Джейн Доу». Вот авторы русского текста «Убийства с улыбкой» в таких вещах прекрасно разбираются, а потому отечественный зритель должен о его значении догадываться по контексту. Такие шутки явно идут на пользу интеллектуальному тонусу нашего сознания. Смотрите сериалы на ночь глядя и, вспоминая, начнете утро с… улыбки.